• Medizintechnik und Pharma

    Medizintechnik und Pharma

    Übersetzungen von höchster Qualität für den medizinischen und pharmazeutischen Sektor

Fremdsprachliche Leistungen im medizinischen und pharmazeutischen Bereich

Der Vertrieb pharmazeutischer Produkte und medizinischer Geräte ist in der Regel nicht auf den nationalen Markt beschränkt. Für sämtliche Länder, in denen die Produkte verkauft werden sollen, werden Übersetzungen von höchster Qualität benötigt. Zahlreiche führende Hersteller medizinischer Geräte und Produkte sowie namhafte Unternehmen der Pharmaindustrie vertrauen seit über 45 Jahren auf medizinische und pharmazeutische Fachübersetzungen der KERN AG.

Die Übersetzung von Beipackzetteln und Packungsbeilagen, klinischen Befunden und Gutachten, wissenschaftlichen Abhandlungen, Fachartikeln in Zeitschriften und Büchern sowie Bedienungsanleitungen für medizintechnische Geräte erfordern einen besonders hohen Kompetenzgrad und medizinisches, pharmazeutisches und technisches Fachwissen. Ganz gleich, ob in den zu übersetzenden Texten die Allgemeinheit der Patienten angesprochen wird oder Ärzte und Forscher – Übersetzungen im medizinischen Bereich sind im höchsten Maße anspruchsvoll. Solche Texte erfordern neben der üblichen Übersetzungskompetenz auch medizinischen und technischen Sachverstand, um sie fachlich und inhaltlich korrekt in die gewünschte(n) Zielsprache(n) zu übersetzen. Die Kenntnis der medizinischen Fachterminologie kommt beispielsweise zum Einsatz, wenn Anwendungsgebiete und Nebenwirkungen aus Packungsbeilagen und Beipackzetteln zu übersetzen sind. Chemische Fachterminologie ist erforderlich, wenn z. B. die Zusammensetzung eines Medikaments beschrieben wird. Da eine Vielzahl medizinischer Fachbegriffe der lateinischen Sprache entstammt, sind über die Kenntnis der Arbeitssprachen hinaus oftmals auch Lateinkenntnisse vonnöten.

Zusätzlich zu einem Pool von hochqualifizierten Fachübersetzern, die neben einer linguistischen Ausbildung über fundierte Fachkenntnisse und langjährige praktische Erfahrung im Bereich der Medizin und deren Anwendung verfügen, greift die KERN AG auf ein Netzwerk aus erfahrenen Akademikern aus dem pharmazeutischen und medizinischen Bereich, die bei Bedarf das Fachlektorat der Übersetzungen in ihre Muttersprache durchführen können, zu.

Medizintechnische Fachgebiete auf Rezept

Die KERN AG verfügt über umfangreiche Erfahrung auf dem Gebiet des Übersetzens von human-, tier- und dentalmedizinischen, medizintechnischen und pharmazeutischen Fachtexten, unabhängig von deren Umfang und Fachbereich. Dabei hat sie sich besonders auf die folgenden Themen spezialisiert:

Allgemein
  • Ernährung/Gesundheit
  • Gesundheitsvorsorge
  • Humanmedizin
  • Labormedizin
  • Medizintechnik/medizinische Apparate
  • Pharmakologie
  • Pharmazie
  • Pharmazeutische Technologie
  • Toxikologie
  • Veterinärmedizin
  • Zahnmedizin
Medizinische Spezialdisziplinen
  • Chirurgie
  • Dentalmedizin
  • Dermatologie
  • Diabetologie
  • Endokrinologie
  • Endodontie
  • Geriatrie
  • Homöopathie
  • Implantalogie
  • Kardiologie
  • Kieferorthopädie
  • Konservierende Zahnheilkunde
  • Materialkunde
  • Neurologie
  • Onkologie
  • Oralchirurgie
  • Orthopädie
  • Prothetik
  • Psychiatrie
  • Stomatologie

Nicht nur der Umgang mit medizintechnischen Geräten erfordert höchste Präzision und die genaue Einhaltung aller Instruktionen. Die KERN AG sorgt auf allen Fachgebieten für Klarheit in der Übersetzung und gibt Ihnen die Sicherheit einer fachsprachlich einwandfreien Kommunikation. 

Weitere Leistungen im Gesundheitswesen

Die Tätigkeit der KERN AG beschränkt sich jedoch nicht nur auf die Bearbeitung medizinischer, pharmazeutischer und medizintechnischer Unterlagen, sondern umfasst eine ausgedehnte Betreuung der fremdsprachlichen Kommunikation im Gesundheitswesen:

  • Fachübersetzungen in allen Weltsprachen, z. B. von Bedienungsanleitungen für medizinische Geräte, Packungsbeilagen und Beipackzetteln
  • Prozesssteuerung und -optimierung bei der Bearbeitung fremdsprachlicher Daten, Erstellen kundenspezifischer Workflows
  • Terminologieaufbau, -pflege und -management, Verwaltung von Translation-Memory-Datenbanken
  • Zielgruppenorientierte und nationalitätsgerechte Adaption fremdsprachiger Texte
  • Einsatz von Fachdolmetschern und die Bereitstellung entsprechender Technik für Fachkonferenzen, Abteilungsgespräche und Verhandlungen
  • Fremdsprachige Vertonung von Industrie- und Werbefilmen: Übersprechen fremdsprachiger Filmstimmen (Voice-Over) bis hin zur fremdsprachigen Synchronisation

Durchdachte Ideen unterstützen

Fachübersetzungen aus diesem Fachgebiet werden gesondert betrachtet und erfordern ein besonders hohes Maß an Präzision. In allen medizinischen Themenbereichen kann die KERN AG ein erstklassiges Qualitätsmanagement vorweisen und somit die Einhaltung nationaler, europäischer und internationaler Standards wie z. B. ISO 17100 gewährleisten.

Auf Wunsch wird die Übersetzungsdienstleistung durch ein umfangreiches, von weiteren muttersprachlichen Übersetzern bzw. Lektoren durchgeführtes Lektorat abgerundet: Nach der Übersetzung werden die Fachtexte von verschiedenen Experten des jeweiligen Themenbereichs auf inhaltliche Exaktheit und syntaktisch-semantische Aspekte überprüft. Ein zusätzliches Fachlektorat durch Forschungszentren, Akademiker und Wissenschaftler vollendet je nach Bedarf den wissenschaftlichen Hintergrund der medizinischen Fachübersetzung.

Terminologiemanagement

Die KERN-Übersetzer haben allesamt Zugriff auf einschlägige Terminologiedatenbanken, Fachwörterbücher und Glossare, die sie dabei unterstützen, dem Zielpublikum die Botschaft des Ausgangstextes richtig zu vermitteln. Neben derartigen kundenübergreifenden terminologischen Hilfsmitteln erstellt, pflegt, bereinigt und ergänzt die KERN AG in Zusammenarbeit mit Ihnen kundenspezifische Terminologiedatenbanken, die dabei helfen, Ihr medizintechnisches <acronym title="Wissen, wie man eine Sache praktisch anwendet">Know-how</acronym> zu fixieren und den Übersetzungsprozess zu optimieren, und stellt sie Ihnen beispielsweise über ein Onlineterminologieportal zur Verfügung.

Darüber hinaus verfügen die KERN-Projektmanager über umfangreiche Kenntnisse im Bereich Projektplanung und Qualitätskontrolle für Kunden aus dem medizinischen Bereich. 

Weitere Leistungen

Technische Dokumentation

Bedienungs- bzw. Betriebsanleitungen sind ein wesentliches Marketinginstrument und tragen entscheidend zum Image des Produkts und des Unternehmens bei.

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen in und aus allen Welt­sprachen, z. B. von Presse­mappen, Werbe­materialien, Präsentationen, Rede­manuskripten und Verträgen.

Vertonung

Fremdsprachige Vertonung (Voice-Over), Untertitelung und Synchronisation.

Korrekturen

Copy Editing: Zielgruppenorientierte und nationalitätsgerechte Adaption fremdsprachiger Texte.

Dolmetschen

Simultandolmetschen und Einsatz entsprechender Konferenztechnik für Tagungen, Fernsehaufzeichnungen, Preisverleihungen und Pressekonferenzen.

Sprachentraining

Fremdsprachentraining durch qualifizierte Muttersprachler.

DTP und Druck

Fremdsprachensatz und -druck Ihrer Broschüren, Kataloge, Flyer und Buchprojekte.