• Unsere Softwarepartner für Übersetzungen

    Die KERN AG, Sprachendienste arbeitet mit verschiedenen Übersetzungssoftwares.

Unsere Softwarepartner für Übersetzungen

Die KERN AG, Sprachendienste arbeitet mit verschiedenen Übersetzungssoftwares, um stets exakte Übersetzungen sowie effiziente Übersetzungsprozesse zu gewährleisten. Dadurch wird die Verwaltung größerer Übersetzungsprojekte deutlich vereinfacht und flexibles Workflow-Management ermöglicht.

Nachfolgend finden Sie eine Übersicht unserer Systeme:

Informationen über portal4client™

portal4client ist ein Übersetzungsportal für Unternehmen, das die eigenständige Abwicklung und Verwaltung von Übersetzungsprozessen ermöglicht. Dadurch entstehen geringere Kosten für Übersetzungen, die Qualität wird gesteigert und die Abläufe sind deutlich effizienter. Zusätzlich dazu vereinfacht und beschleunigt portal4client™ den Lokalisierungsprozess. Gerade die Arbeit an großen Übersetzungsprojekten wird dadurch optimiert: Die Übersetzungssoftware bietet das Management von Translation Memories und Terminologie, wodurch Übersetzungen deutlich an Qualität gewinnen. Zusätzlich können bereits übersetzte Inhalte wiederverwendet werden, sodass Kosteneinsparungen möglich sind.

ÜbersetzerInnen erhalten direkten Zugriff auf die Inhalte. Die Verknüpfung mit vielen Content-Management-Systemen ist ebenfalls gegeben. Insgesamt erleichtert portal4client die Zusammenarbeit im Team erheblich.

Informationen über SDL Trados Studio

Das Translation-Memory-System SDL Trados Studio unterstützt die Anwender in ihrem Übersetzungsprozess und ermöglicht eine effiziente und schnellere Verwaltung und Korrektur von Übersetzungsprojekten und Unternehmensterminologie. Bereits übersetzte Texte können ebenfalls wiederverwendet werden.

Zusätzlich dazu bietet die Software Wörterbücher, Glossare sowie eine Qualitätskontrolle. Effizientes und produktives Arbeiten im Team wird durch spezielle Funktionen für das Projektmanagement ermöglicht. 

Ebenfalls kann mithilfe von Trados Studio von der maschinellen Übersetzung Gebrauch gemacht werden. Die selbstlernende Technologie kann in Übersetzungs-Workflows integriert werden und steigert die Produktivität.

Informationen über Across Systems GmbH

Die Across Systems GmbH ist Hersteller des Across Language Server. Dieser bietet eine zentrale Software-Plattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse im Unternehmen.

Er vereinfacht, beschleunigt und verbessert die Steuerung, Koordinierung und Durchführung von Übersetzungen. Die Software beinhaltet unter anderem eine Translation-Memory- und Terminologie-Datenbank sowie leistungsfähige Werkzeuge für das Projektmanagement und die Workflow-Steuerung von Übersetzungen. Zudem werden durchgängige Prozesse ermöglicht, bei denen AuftraggeberInnen, Agenturen und ÜbersetzerInnen nahtlos zusammenarbeiten können.

Informationen über MemoQ

MemoQ ist eine Übersetzungssoftware, die Anwender beim flexiblen Workflow-Management und der Projektverfolgung unterstützt. Zusätzlich werden durchgänig automatische Qualitätsprüfungen durchgeführt. memoQ bietet zudem Translation Memories, womit bereits übersetzte, identische Sätze, direkt vorgeschlagen werden – was eine deutliche Zeitersparnis mit sich bringt, die Effizienz steigert und Kosten spart.

Informationen über Transit

Das Translation-Memory-System Transit bietet den NutzerInnen ein Tool für Übersetzung und Lokalisierung. Die Software beschleunigt den Übersetzungsvorgang durch Translation Memories, indem neue Übersetzungen auf der Grundlage bereits bestehender Übersetzungen erstellt werden. Die stetige Wiederverwendung bereits bestehender Inhalte unterstützt den/die ÜbersetzerIn vor allem in Sachen Effizienz, zusätzlich werden die Kosten verringert. Transit unterstützt eine große Anzahl an Formaten, weshalb auch von älteren Übersetzungen weiterhin profitiert werden kann, selbst wenn es sich um ein anderes Format handelt.