• Websiteübersetzungen

    Website- übersetzungen

    Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche Platzierung auf internationalen Zielmärkten.

Websiteübersetzung & Websitelokalisierung

Die KERN AG ist Ihr zuverlässigen Partner für professionelle Websiteübersetzung und -lokalisierung. Wir bieten maßgeschneiderte Lösungen für Unternehmen, die ihre Online-Präsenz global ausweiten möchten. Unser erfahrenes Team von SprachexpertInnen steht Ihnen zur Verfügung, um Ihre Website-Inhalte präzise und ansprechend in alle Weltsprachen zu übersetzen und anzupassen. Von der Übersetzung von TYPO3- und WordPress-Websites bis hin zur Lokalisierung von Onlineshops bieten wir ein breites Spektrum an Dienstleistungen, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft weltweit verstanden wird. Erfahren Sie mehr darüber, wie wir Ihnen helfen können, Ihre Ziele zu erreichen.

In der heutigen globalisierten Welt ist eine professionelle Websiteübersetzung für Unternehmen von entscheidender Bedeutung. Sie ermöglicht es Ihnen, über nationale Grenzen hinweg zu expandieren und neue Märkte zu erschließen. Eine lokalisierte Website spricht nicht nur die Sprache des Zielmarktes, sondern auch die kulturellen und emotionalen Bedürfnisse der dortigen Verbraucher an. Dadurch schafft sie Vertrauen und stärkt die Markenbindung.  Nicht selten fällt von Kundenseite aus bereits hier die Entscheidung, ob ein Kontakt zustande kommt oder nicht. 

Professionelle Websitelokalisierung geht weit über einfache Websiteübersetzung hinaus: sie bedeutet kulturelle Anpassung, technische Optimierung und SEO-Feinschliff. In einer Zeit, in der eine hervorragende Online-Präsenz entscheidend ist, um sich von der Konkurrenz abzuheben, ist eine lokalisierte Website der Schlüssel zum internationalen Erfolg. Sie ist nicht nur ein Zeichen von Respekt gegenüber verschiedenen Kulturen, sondern auch eine Investition in nachhaltiges Wachstum und globale Sichtbarkeit für jedes Unternehmen.

Welche Leistungen bietet die KERN AG für Websiteübersetzung und -lokalisierung an?

Übersetzung komplexer Websites

Unsere Expertise erstreckt sich auf die Übersetzung anspruchsvoller Websites, die auf verschiedenen Content Management Systemen wie TYPO3, Wordpress, Contenido, Joomla!, Modx usw. basieren. Wir verstehen die spezifischen Anforderungen dieser Plattformen und gewährleisten eine präzise und reibungslose Lokalisierung.

Routinierter Umgang mit CMS-Extraction-Tools

Wir nutzen professionelle CMS-Extraction-Tools, um Inhalte im XML-Format zu exportieren. Dadurch wird vermieden, dass Übersetzungen in einer nicht dafür ausgelegten Online-Umgebung (Backend) durchgeführt werden. Dies sichert eine konsistente und korrekte Lokalisierung Ihrer Website.

Sicherstellung der stimmigen Übertragung von Informationen

Wir garantieren die kohärente Übertragung von Informationen und Codes, einschließlich Zeichensätzen, Datums-, Zeit-, Währungs- und Zahlenformaten, Kontaktinformationen, Farben, Textausrichtungen usw. Dabei richten wir uns exakt nach den Erwartungen Ihrer Zielgruppe, um eine authentische und ansprechende Benutzererfahrung zu gewährleisten.

Effiziente Bearbeitung von HTML- und XML-Dateien

Unsere effiziente Bearbeitung von HTML- und XML-Dateien verhindert zeitaufwändiges manuelles Einfügen von Übersetzungen und Nachformatieren von Dateien. Das bedeutet, dass Ihre Webseiten sofort für den Upload verfügbar sind. Ihre Website wird schnell und reibungslos lokalisiert, ohne kostbare Zeit zu verschwenden.

Zertifizierte Qualität nach DIN ISO NORM

Als nach DIN EN ISO 9001 sowie ISO 17100 zertifizierter Sprachdienstleister bürgt die KERN AG für eine erstklassige Qualität sowohl in der Übersetzung als auch im gesamten Übersetzungsprozess.

 

Als Full-Service-Dienstleister bieten wir unseren Kunden eine Vielzahl weiterer Optionen hinsichtlich der Websiteübersetzung:

Sie möchten Ihre Website möglichst hoch im Suchmaschinenranking positionieren? Dann lassen Sie uns gemeinsam die Möglichkeiten einer SEO-Übersetzung prüfen. Ihr Fokus liegt auf Online-Handel? Dann optimiert die KERN AG Ihre Website für den E-Commerce-Bereich. Auch die regelmäßige Pflege einer Website mittels Translation-Memory-Systemen übernehmen wir für Sie.

Übersetzung von TYPO3-Websites

TYPO3 ist eines der flexibelsten und am häufigsten verwendeten Content-Management-Systeme (CMS). Es eignet sich hervorragend für die Erstellung sowie Verwaltung von skalierenden, mehrsprachigen Websites. Out-of-the-box können mehrsprachige Inhalte im TYPO3-Umfeld übersichtlich verwaltet werden.

Effiziente Übersetzungen von mehrsprachigen TYPO3-Websites

Die KERN AG hat die Lösung für steigende Kosten mit sinkender Qualität bei TYPO3-Übersetzungen: Der Einsatz des Austauschformats XML. Als Antwort auf diese Problematik haben wir einen Workflow entwickelt, der die Vorteile des CMS TYPO3 auch bei großen Projekten nutzbar macht. Übersetzer:innen können sich wieder auf ihr eigentliches Aufgabenfeld – die korrekte und marktgerechte Übertragung der Inhalte in eine andere Sprache – konzentrieren.

Der Workflow mithilfe des Austauschformats XML

Bei der TYPO3-Übersetzung mit KERN werden die Inhalte mittels einer Extension in XML exportiert. Anschließend werden sie mithilfe geeigneter Lokalisierungswerkzeuge effizient übersetzt und wieder in TYPO3 importiert. Dies gestaltet den gesamten Übersetzungsprozess kosten- und zeiteffizient.

Häufig gestellte Fragen zur Typo3-Übersetzung

Wieso TYPO3-Website übersetzen lassen?

Der manuelle Übersetzungsprozess direkt im Backend von TYPO3 ist bei kleineren Websites gut umsetzbar. Mit steigender Menge an Inhalten, wachsender Größe der Website und mehreren Redakteuren sowie Entwurfsumgebungen (Workspaces) verliert der manuelle Übersetzungsprozess in TYPO3 jedoch zunehmend an Effizienz.

Der typische Workflow mit manuellen, direkten Übersetzungen im Backend sowie der händischen Kopie von Inhalten wird fehleranfälliger, langsamer und verhindert zudem die gleichzeitige Bearbeitung durch mehrere Redakteure. Das Resultat: steigende Kosten trotz sinkender Qualität. Automatisierte Tools können den Übersetzungsprozess beschleunigen, aber sie sollten immer in Kombination mit einer menschlichen Überprüfung verwendet werden.

Was sind die Vorteile mit KERN?

Ihre Vorteile im Überblick:

  • Anwendung von Translation-Memory- und Terminologieverwaltungssystemen – steigert die Qualität der Übersetzungen und sichert stilistische sowie terminologische Konsistenz
  • Gleichzeitige Bearbeitung verschiedener Inhalte durch mehrere Redakteure
  • Durch XML-Extraktion kein Copy-and-Paste – Zeitersparnis bei gleichzeitiger Eliminierung von Fehlerquellen
  • Komplizierte und fehleranfällige Bearbeitung von Quellcode durch Übersetzer entfällt
  • Eine in den Workflow eingebundene Qualitätssicherung durch einen KERN-QA-Lektor sowie die Prüfung verschiedener Inhalte noch vor Abschluss aller Arbeitsschritte
  • Auf Wunsch flexibler Einsatz eines kundenzugehörigen Korrektors/Lektors

Warum keine automatisierte TYPO3-Übersetzung?

Mehrsprachige TYPO3-Websites werden immer wichtiger. Sie fördern das Engagement und die Interaktion mit Ihren Nutzern. Mit den Übersetzungen steigern Sie die Sichtbarkeit in Suchmaschinen und erweitern Ihre globale Reichweite. Durch das maßgeschneiderte Workflow-Design der KERN AG ist das anpassungsfähige CMS TYPO3 auch für umfangreiche Webseiten bestens geeignet.

Mit KERN haben Sie einen Partner an Ihrer Seite, der für eine hohe Qualität und Relevanz der mehrsprachigen TYPO3-Webseiten sorgt. 

Achten Sie immer darauf, kulturelle Unterschiede zu berücksichtigen und vermeiden Sie automatisierte Übersetzungen ohne menschliche Überprüfung. Dies kann zu Missverständnissen oder sogar zu peinlichen Fehlern führen.

Unsere Übersetzer:innen kommen aus den verschiedensten Branchen und können sich so bestens in Ihre Zielgruppe hineinversetzen. Sie erhalten keine simple 1:1 Übersetzung. Gehen Sie mit uns auf Nummer sicher und fragen Sie Ihre TYPO3-Übersetzung noch heute an!

Übersetzung von WordPress-Websites

Möchten Sie Ihre WordPress-Seite in andere Sprachen professionell übersetzen, um Ihre Reichweite zu vergrößern? Bei mehrsprachigen Übersetzungen kann dies eine Herausforderung sein. Obwohl WordPress ein flexibles Content-Management-System (CMS) ist, wurde es von Anfang an nicht für die unkomplizierte Verwaltung von mehrsprachigen Inhalten entwickelt. Mithilfe eines Export-Plug-ins können jedoch auch mehrsprachige Inhalte innerhalb von WordPress übersichtlich verwaltet werden. Die KERN AG unterstützt Sie dabei umfassend mit langjähriger Erfahrung in Websiteübersetzung und -lokalisierung.

Eine direkte Schnittstellen-Anbindung ermöglicht es uns, die standardisierte Dateiübertragung und -verarbeitung. Damit können die Übersetzungsprozesse von WordPress-Websites automatisch gesteuert werden. Die mehrsprachigen Inhalte werden automatisiert an uns übermittelt, sodass der zeitaufwendige, händische Im- und Export an der Stelle entfällt. Durch unsere API-Schnittstelle ist zudem eine direkte Kommunikation zwischen Ihrem CMS und unserem Kundenportal portal4client™ möglich, da die API mit diesem verbunden ist. So wird ein automatisierter Informationsaustausch ermöglicht.

Unsere Übersetzungsdienstleistungen für WordPress-Seiten sind darauf ausgerichtet, Ihre Website international erfolgreich zu machen. Vertrauen Sie auf unsere Expertise und machen Sie Ihre Inhalte weltweit zugänglich!

So läuft die Übersetzung Ihrer WordPress-Website bei KERN

  • Anforderungsanalyse: Zu Beginn unseres Übersetzungsprozesses analysieren wir Ihre Anforderungen genau. Sie teilen uns mit, welche Teile Ihrer WordPress-Seite übersetzt werden sollen und in welche Zielsprachen die Übersetzungen erfolgen sollen.
  • Inhaltsextraktion: Wir extrahieren den relevanten Inhalt aus Ihrer WordPress-Website. Dies umfasst Texte, Bilder und andere Medien, die übersetzt werden müssen. Hierfür verwenden wir ein spezielles Export-Plug-in in Ihrem WordPress CMS. Dieses Plug-in ermöglicht das automatische Extrahieren der zu übersetzenden Texte aus dem System und speichert sie in XLIFF-Format, das nach der Übersetzung nahtlos wieder ins System importiert werden kann. Diese automatisierte Vorgehensweise spart erheblich Zeit, da das mühsame manuelle Einfügen der Texte entfällt. Nun können die XLIFF-Dateien per E-Mail an uns zur Übersetzung gesendet werden.

Zur Info: XLIFF ist ein gängiges Format für Übersetzungstools, das speziell zur Standardisierung des Austauschs lokalisierbarer Daten zwischen verschiedenen Tools während der Übersetzung und Lokalisierung entwickelt wurde. XLIFF steht dabei für XML Localization Interchange File Format.

  • Übersetzung: Unsere erfahrenen Übersetzer: innen arbeiten daran, Ihre Website-Inhalte präzise und ansprechend in die Zielsprache zu übertragen. Wir achten auf kulturelle Nuancen und die Verwendung von branchenspezifischem Vokabular, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft global verstanden wird.
  • Jede Übersetzung wird bei uns einer gründlichen Qualitätsprüfung unterzogen, um sicherzustellen, dass sie den höchsten Standards entspricht. Rechtschreibung, Grammatik, Stil und kulturelle Richtigkeit sind dabei die Schlüsselkriterien.

  • Integration: Sobald die übersetzten Texte fertig sind, erhalten Sie diese bequem per E-Mail zugesendet und sind bereit für die Integration in Ihr CMS. Die XLIFF-Dateien können dabei direkt in WordPress importiert werden. Bei Bedarf kann durch die Anbindung unserer API die Dateiübertragung und -verarbeitung automatisiert erfolgen.

Gerne unterstützen wir Sie auch bei der Web-Lokalisierung. Wir passen das Layout und das Design an, um sicherzustellen, dass Ihre Website in der Zielsprache genauso ansprechend und funktional ist wie das Original.

Übersetzung von WordPress-Webseiten bei KERN AG: Ihre Vorteile

  • Mögliche API-Anbindung mit einem automatisierten Datenaustausch ermöglicht Zeitersparnis
  • Kein händisches Copy and Paste durch XLIFF-Exporte erspart zudem Zeit bei gleichzeitiger Eliminierung von Fehlerquellen
  • Übersetzung von Seiten, Themes, Menüs, Plug-ins (z. B. Kontaktformulare und Slider) aus WordPress
  • Anwendung von Translation-Memory- und Terminologie-Verwaltungssystemen – steigert die Qualität der Übersetzungen und sichert die stilistische sowie terminologische Konsistenz
  • Komplizierte und fehleranfällige Bearbeitung von Quellcodes durch die Übersetzer entfällt
  • Eine in den Workflow eingebundene Qualitätssicherung durch einen KERN-QA-Lektor sowie die Prüfung verschiedener Inhalte noch vor Abschluss aller Arbeitsschritte
  • Auf Wunsch flexibler Einsatz eines kundenzugehörigen Korrektors/Lektors

Was ist wichtig bei der Übersetzung von WordPress-Webseiten?

Die Übersetzung von WordPress-Webseiten bringt mehrere Herausforderungen mit sich, die über die bloße linguistische Genauigkeit hinausgehen:

  • Technische Komplexität: WordPress-Webseiten können technisch anspruchsvoll sein, besonders wenn sie viele Plug-ins, Widgets und benutzerdefinierte Funktionen enthalten. Übersetzer müssen nicht nur den Text übersetzen, sondern auch sicherstellen, dass alle technischen Elemente korrekt funktionieren und richtig übersetzt werden.
  • Konsistenz und Stil: Es ist wichtig, einen konsistenten Stil und Ton über alle Seiten der Website hinweg zu wahren. Dies kann schwierig sein, besonders wenn verschiedene Autoren oder Übersetzer an verschiedenen Abschnitten arbeiten. Konsistenz ist entscheidend für die Glaubwürdigkeit und das professionelle Erscheinungsbild der Website.
  • SEO-Optimierung: Suchmaschinenoptimierung (SEO) ist auch in anderen Sprachen wichtig. Übersetzer müssen nicht nur den Text übersetzen, sondern auch relevante Keywords und Phrasen in der Zielsprache integrieren, um sicherzustellen, dass die Website auch in anderen Sprachen gut gefunden wird.
  • Kulturelle Anpassung: Manche Begriffe, Bilder oder Witze können in einer Kultur gut verstanden werden, in einer anderen jedoch nicht. Übersetzer müssen sicherstellen, dass der Inhalt nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell angepasst ist, um Missverständnisse oder Fehlkommunikation zu vermeiden.
  • Regelmäßige Aktualisierungen: WordPress-Websites werden oft aktualisiert und erweitert. Neue Inhalte müssen ebenfalls übersetzt werden. Dies erfordert eine effiziente Kommunikation zwischen den Website-Administratoren und den Übersetzern. Somit kann sichergestellt werden, dass die Website in allen Sprachen auf dem neuesten Stand ist.

Mit KERN AG wählen Sie sicher Experten, die nicht nur die Sprachen perfekt beherrschen, sondern auch über das nötige Fachwissen verfügen, um diese Herausforderungen erfolgreich zu bewältigen. Unsere Übersetzer sind nicht nur linguistisch versiert, sondern auch technologisch bewandert, verfügen über fundierte Kenntnisse im Bereich Marketing und SEO und haben ein tiefes Verständnis für kulturelle Unterschiede. Wir garantieren Ihnen nicht nur präzise Übersetzungen, sondern auch eine ganzheitliche Lösung, die Ihre WordPress-Website in jeder Hinsicht erfolgreich macht.

Was ist wichtig bei der Lokalisierung von Webseiten?

Ihre lokalisierte Website soll nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell und technisch den Erwartungen der Zielgruppe entsprechen. Aus diesem Grund sind folgende Aspekte bei der Website-Lokalisierung sehr wichtig:

Sprachliche Anpassung

  • Übersetzung: Professionelle Übersetzung aller Texte, einschließlich Menüs, Produktbeschreibungen, rechtlicher Hinweise usw.
  • Lokalisierung: Anpassung von Wörtern, Phrasen und kulturell sensiblen Inhalten an die spezifischen Erwartungen und Bräuche der Zielgruppe.

Kulturelle Sensibilität

  • Symbole und Bilder: Überprüfung von Symbolen, Bildern und Grafiken, um sicherzustellen, dass sie kulturell angemessen und nicht missverständlich sind.
  • Farbwahl: Berücksichtigung kultureller Bedeutungen von Farben in verschiedenen Kulturen.

Technische Anpassung

  • Währungen und Maßeinheiten: Anpassung von Währungen, Maßen und Datumsformaten gemäß den Standards des Ziellandes.
  • Zahlungsmethoden: Integration von Zahlungsmethoden, die in der Zielregion gebräuchlich sind.

SEO-Optimierung

  • Keyword-Recherche: Anpassung von Schlüsselwörtern an die Suchgewohnheiten der Zielgruppe in der lokalen Sprache.
  • Meta-Tags und Beschreibungen: Übersetzung und Optimierung von Meta-Tags, Meta-Beschreibungen und anderen wichtigen SEO-Elementen.

Rechtliche und Kulturelle Compliance

  • Gesetzeskonformität: Gewährleistung, dass die Website den gesetzlichen Anforderungen des Ziellandes entspricht, insbesondere in Bezug auf Datenschutz und Verbraucherschutz.
  • Kulturelle Sensibilität: Vermeidung von Inhalten, die in der Zielkultur als beleidigend, respektlos oder unhöflich angesehen werden könnten.

Benutzerfreundlichkeit

  • Navigation: Überprüfung der Navigationsstruktur, um sicherzustellen, dass sie für die Zielgruppe intuitiv ist.
  • Responsive Design: Sicherstellung, dass die Website auf verschiedenen Geräten und Bildschirmgrößen korrekt angezeigt wird.

Kundensupport und Kommunikation

  • Kundensupport: Bereitstellung von Kundensupport in der Sprache der Zielgruppe.
  • Kommunikation: Anpassung von Kontaktformularen und Kommunikationskanälen an die Sprache und Präferenzen der Zielgruppe.

Durch eine gründliche Berücksichtigung dieser Aspekte wird sichergestellt, dass die lokalisierte Website nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch kulturell ansprechend und technisch einwandfrei ist. Dies fördert eine positive Benutzererfahrung und stärkt das Vertrauen der Zielgruppe in Ihr Unternehmen.

Download des Infoblatts Websitelokalisierung

Websitelokalisierung

Damit Unternehmen im Online-Export ihr volles Potential ausschöpfen und etwaige Kunden im Ausland auf eine Unternehmenswebsite aufmerksam werden, muss deren Website mehrsprachig sein. Die KERN AG berät Sie hinsichtlich einer Ihrer Zielgruppe und Ihres Vermarktungskonzepts geeigneten Internationalisierungsstrategie und übernimmt die sprachliche, kulturelle sowie technische Anpassung Ihrer Website an die Gegebenheiten der Zielländer.

PDF-Download

Laden Sie hier die Checkliste zur Internationalisierung Ihrer Website herunter, welche die KERN AG in Zusammenarbeit mit der IHK zu Dortmund und der Fachhochschule Dortmund erarbeitet hat. 

Übersetzung und Lokalisierung von Onlineshops & E-Commerce-Websites

Die bequeme Bestellung von zu Hause aus, keine Wartezeiten und meist eine logistisch begründete Preisersparnis sind die Gründe für die steigende Relevanz des E-Commerce. Um ausländische Märkte zu erschließen, muss der Internetauftritt professionell übersetzt und lokalisiert werden, denn 75 % der InternetnutzerInnen kaufen ein Produkt nur dann online, wenn Informationen in ihrer Muttersprache verfügbar sind.

Was versteht man unter der Lokalisierung eines Onlineshops?

Die Lokalisierung eines Online-Shops ist ein entscheidender Schritt, um internationalen Erfolg zu erzielen. Sie bezieht sich auf die Anpassung eines E-Commerce-Websites oder Online-Shops an die spezifischen Bedürfnisse und Vorlieben verschiedener Zielmärkte. Dieser Prozess geht weit über die bloße Übersetzung von Inhalten hinaus und umfasst eine umfassende Anpassung an die jeweilige Kultur, Sprache und die jeweiligen Marktbedingungen.

Eine der wesentlichen Komponenten der Lokalisierung ist die sprachliche Anpassung. Dies beinhaltet die Übersetzung von Produktbeschreibungen, Menüs, AGBs und weiteren Inhalten. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die sprachliche Lokalisierung weit mehr ist als nur die Übersetzung von Wörtern. Sie berücksichtigt unter anderem kulturelle Nuancen, um die Inhalte für die Zielgruppe vertraut und ansprechend zu gestalten.

Darüber hinaus erfordert die Lokalisierung die Anpassung von Währungen, Preisen und Zahlungsmethoden, um den örtlichen Marktstandards gerecht zu werden. Versand- und Rückgabepolitiken müssen an lokale Gesetze und Erwartungen angepasst werden. Die grafische Gestaltung der Website kann ebenfalls variieren, um kulturelle Präferenzen und ästhetische Vorlieben zu berücksichtigen.

Die Berücksichtigung von Feiertagen, saisonalen Trends und Marketingstrategien, die auf die lokale Kundschaft abzielen, sind weitere Aspekte der Lokalisierung. Die erfolgreiche Lokalisierung eines Online-Shops kann den Marktzugang erleichtern, das Kundenvertrauen stärken und das Umsatzpotenzial in verschiedenen Ländern deutlich steigern.

Multilinguale Websites bei KERN suchmaschinenoptimiert übersetzen lassen

Bei Kern erhalten Sie Dienstleistungen rund um die Lokalisierung Ihrer E-Commerce-Seite und/oder Onlineshops aus einer Hand.

Durch langjährige Erfahrung in den Bereichen Übersetzen und Lokalisierung verfügen wir über die notwendige Erfahrung sowie die erforderlichen personellen Ressourcen, um eine vollumfängliche Onlineshop-Übersetzung zu meistern.

Dabei setzen wir folgende Maßnahmen um:

  • Wir gewährleisten die Integration jeder verwendeten Sprache in ein Content-Management-System. Dies ermöglicht eine gezielte Filterung von Produkten für den Zielmarkt. Auf diese Weise können uninteressante Produkte effizient ausgeblendet werden, was die Benutzererfahrung verbessert und die Kundenbindung erhöht.
  • Wir überprüfen die inhaltliche Vereinbarkeit von Produktbezeichnungen bei der Lokalisierung des Shops. Negativ konnotierte Namen können sich äußerst nachteilig auf die Verkaufszahlen auswirken, da sie das Interesse der Kunden mindern und das Image des Produkts beeinträchtigen können. Eine sorgfältige Namenswahl ist daher von großer Bedeutung für den Erfolg eines Produkts.
  • Wir sorgen für den Abgleich des Wahrheitsgehaltes von gängig verwendeten Marketingaussagen
  • Wir kümmern uns um die Optimierung des Shops für die Suchmaschinen. Eine exportorientierte Website erfordert eine gründliche SEO-Optimierung auf Basis von regelmäßigen Keyword-Analysen. Diese Maßnahmen sind entscheidend, um in verschiedenen Märkten sichtbar zu sein, die richtige Zielgruppe anzusprechen und somit den internationalen Erfolg und die Auffindbarkeit der Website sicherzustellen.

Zusätzlich kümmert sich das Team der Kern AG um die alphabetische Neusortierung von Listen, Resizing, Lokalisierung von Software-Applikationen samt zugehörigem Testing & Engineering sowie funktionale Tests. Alle dies sind entscheidende Schritte, um die Benutzerfreundlichkeit, Skalierbarkeit und Funktionalität von Softwareprodukten sicherzustellen und die Zufriedenheit der Nutzer zu gewährleisten.

Anfrage & Beratung

Rufen Sie uns an unter 0800 5376 5376 oder schicken Sie uns eine Mail an info@e-kern.com. Werden Sie mit der KERN AG und einer lokalisierten Website zum Global Player!

Ihre Anfrage an uns

Mit * markierte Felder sind Pflichtfelder.

Ihre Nachricht aus dem Kontaktformular inklusive der von Ihnen dort angegebenen Kontaktdaten werden ausschließlich zur Bearbeitung der Anfrage verwendet und für den Fall von Anschlussfragen bei uns gespeichert. Diese Daten geben wir nicht ohne Ihre Einwilligung weiter. Ausführliche Angaben zum Datenschutz finden Sie hier: Datenschutzerklärung der KERN AG.

oder kontaktieren Sie uns direkt
Wir helfen gerne weiter

Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.

Tel.: (069) 75 60 73-0
E-Mail: info@e-kern.com

Referenzen

  • Buderus Schleiftechnik Logo
    Condor Logo
  • Cristalica Logo
    DVS Technology Group Logo
  • Engelbert Strauss Logo
    Hogast Partner Logo
  • Knorr Bremse Logo
    Naxos Diskus Schleifmittelwerke Logo
  • Schmitz Werke
    Zalando Logo