In der heutigen globalisierten Welt, in der Unternehmen zunehmend auf internationale Märkte expandieren, gewinnt die Qualität und Effizienz von Übersetzungsprozessen an entscheidender Bedeutung. Translation-Memory-Systeme spielen dabei eine zentrale Rolle. Diese leistungsstarken Tools bieten eine innovative Lösung zur Bewältigung der Herausforderungen im Übersetzungsbereich.
Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen können Unternehmen ihre Übersetzungsprojekte auf eine effiziente und konsistente Weise verwalten. Die Systeme ermöglichen die Speicherung bereits übersetzter Textsegmente in einer Datenbank, die dann bei der Übersetzung ähnlicher Texte wiederverwendet werden können. Dies führt nicht nur zu einer erheblichen Zeitersparnis, sondern auch zu einer verbesserten Konsistenz und Qualität der Übersetzungen und zu einem optimalen Terminologiemanagement.
Die Vorteile von Translation-Memory-Systemen erstrecken sich über verschiedene Branchen und Anwendungsbereiche. Von technischen Handbüchern über Websites bis hin zu juristischen Dokumenten - die Einsatzmöglichkeiten sind vielfältig und bieten Unternehmen die Möglichkeit, ihre globalen Kommunikationsstrategien zu optimieren.
Die KERN AG setzt hochentwickelte Translation-Memory-Systeme ein, um unseren Kundinnen und Kunden eine unübertroffene Qualität und Präzision bei ihren Übersetzungsprojekten zu bieten. Mit langjähriger Erfahrung und einem engagierten Team von Fachübersetzerinnen und -übersetzern setzen wir Maßstäbe in der Sprachdienstleistungsbranche.Unsere Systeme, darunter Across, Trados, Déjà Vu, memoQ und Transit, maximieren die Effizienz unserer Übersetzungsprozesse und gewährleisten gleichzeitig die Konsistenz und Genauigkeit jeder Übersetzung. Wir verstehen die einzigartigen Anforderungen unserer Kundinnen und Kunden und passen unsere Dienstleistungen entsprechend an, um ihren spezifischen Bedürfnissen gerecht zu werden.
Mit unserem umfassenden Know-how und unseren erstklassigen Ressourcen sind wir Ihr zuverlässiger Partner für alle Übersetzungsanforderungen. Kontaktieren Sie uns jetzt, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren und wie wir Ihnen helfen können, Ihre globalen Kommunikationsziele zu erreichen.
Ein Translation-Memory-System (TMS) ist eine innovative Softwarelösung, die im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen weit verbreitet ist. Es fungiert als leistungsstarkes Werkzeug, um Übersetzungsprozesse effizienter und konsistenter zu gestalten.
Im Wesentlichen speichert ein TMS Paare von Ausgangstextsegmenten und den entsprechenden Übersetzungen in einer Datenbank. Diese gespeicherten Segmente werden dann bei der Übersetzung neuer Texte verwendet, um bereits übersetzte Inhalte automatisch zu erkennen und erneut zu verwenden. Dadurch entfällt die Notwendigkeit, bereits übersetzte Texte manuell zu suchen und einzufügen, was Zeit spart und die Konsistenz der Übersetzungen erhöht.
Ein weiterer wichtiger Aspekt von Translation-Memory-Systemen ist ihre Fähigkeit, kontextbezogene Übersetzungsvorschläge bereitzustellen. Das System analysiert den Kontext, in dem ein Textsegment erscheint, und schlägt dem Übersetzer oder der Übersetzerin die am besten passende Übersetzung vor. Dadurch wird die Qualität der Übersetzungen verbessert und gleichzeitig die Effizienz gesteigert.
Translation-Memory-Systeme (TMS) sind äußerst vielseitig und finden Anwendung in verschiedenen Bereichen und Branchen. Einige der häufigsten Arten von Inhalten, die mit einem TMS übersetzt werden, sind:
Durch die Verwendung eines Translation-Memory-Systems können Unternehmen in diesen und anderen Bereichen von einer erhöhten Effizienz, Konsistenz und Qualität bei ihren Übersetzungsprojekten profitieren.
Um Translation-Memory-Systeme effektiv einzusetzen, ist es eine grundlegende Voraussetzung, dass die zu übersetzenden Texte in elektronischer Form und einem bearbeitbaren Dateiformat vorliegen. Dies ermöglicht es dem System, die Textsegmente zu analysieren, zu speichern und für zukünftige Übersetzungsprojekte zugänglich zu machen. Das Team der KERN AG überprüft sorgfältig die Verfügbarkeit und Qualität der elektronischen Texte, um sicherzustellen, dass sie den Anforderungen für den Einsatz von Translation-Memory-Systemen entsprechen. Anschließend wird eine gründliche Analyse durchgeführt, um festzustellen, ob eine Bearbeitung mit einem Translation-Memory-System sinnvoll ist. Falls ja, werden die Dokumente entsprechend vorbereitet, um den Übersetzungsprozess zu optimieren und eine maximale Effizienz zu gewährleisten.
Das erfahrene KERN-Sprachenteam übernimmt eine entscheidende Rolle bei der Verwaltung von Translation-Memory-Datenbanken. Durch ein Alignment-Verfahren werden bereits vorhandene Übersetzungen, die nicht mithilfe eines Translation-Memory-Systems erstellt wurden, nachträglich verarbeitet und in die Datenbank integriert. Das Ziel dieses Prozesses ist es, eine umfassende Translation-Memory-Datenbank aufzubauen, die als wertvolle Ressource für künftige Übersetzungsprojekte dient. Durch die kontinuierliche Aktualisierung und Erweiterung der Datenbank strebt das KERN-Sprachenteam eine größtmögliche Konsistenz und Qualität in den Übersetzungen an. Auf diese Weise können zukünftige Übersetzungsprojekte effizienter durchgeführt werden, wodurch Zeit gespart und Konsistenz gewährleistet wird.
Sie möchten mehr Informationen über unsere Translation-Memory-Systeme? Kontaktieren Sie uns!
Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.
Tel.: (069) 75 60 73-0
E-Mail: info@e-kern.com
Durch den Einsatz hochentwickelter Translation-Memory-Systeme sowie Online-Portallösungen mit Translation-Memory-Anbindung gewährleistet die KERN AG einen optimierten Übersetzungsprozess unter Einschluss einer erhöhten stilistischen und terminologischen Konsistenz und einer verbesserten Qualitätssicherung.
KERN AG Training