Entlang der gesamten Übersetzungskette sorgt die KERN AG Frankfurt mit klar definierten Prozessen für hochwertige Übersetzungsdienstleistungen. Die Anforderungen an das Qualitätsmanagement werden in der ISO 17100 sowie der DIN EN ISO 9001 definiert. Die KERN AG Frankfurt ist nach diesen internationalen Normen zertifiziert und erfüllt die einzelnen Anforderungen für alle Übersetzungsprozesse.
Zwischen der KERN AG und ihren Kundinnen und Kunden findet ein reger und intensiver Informationsaustausch statt. Dieser beginnt schon vor der eigentlichen Übersetzung:
Die Qualitätssicherung der KERN AG erfolgt nach dem 4-Augen-Prinzip, das heißt, ein muttersprachlicher Übersetzer/eine muttersprachliche Übersetzerin überträgt Ihren Text in die Zielsprache und ein weiterer Muttersprachler/eine weitere Muttersprachlerin nimmt die Endkorrektur des Textes vor.
Außerdem evaluiert die KERN AG jedes Übersetzungsprojekt gemeinsam mit ihren Kundinnen und Kunden. Dabei ist das Feedback des Auftraggebers besonders wichtig und hilfreich. Nur dadurch können die Abläufe kontinuierlich verbessert werden.
Auf Wunsch kann der übersetzte Text hinsichtlich Inhalt, Grammatik und Orthografie durch weitere muttersprachliche ÜbersetzerInnen Korrektur gelesen werden.
Die bilingualen Dateien werden auf Wunsch mit Hilfe von Quality-Assurance-Tools auf potenzielle formale Fehler geprüft und gegebenenfalls korrigiert. Die Tools der KERN AG umfassen beispielsweise einen Tag Verifier, Spelling Checker oder Terminology Verifier sowie eine Leerinhaltskontrolle. Ebenso werden Datum-, Zeit- und Zahlenformate geprüft.
Die MitarbeiterInnen und ProjektmanagerInnen der KERN AG, Sprachendienste werden regelmäßig zu IT-Sicherheitsthemen geschult – u. a. zum sicherheitskonformen Umgang mit kundenbezogenen Auftragsdaten und Dokumenten. Die Verarbeitung der Kundenaufträge erfolgt immer datenschutzkonform, unter Berücksichtigung geltender IT-Standards.
Weitere von der KERN AG eingesetzte Qualitätssicherungstools (z. B. ErrorSpy) ermöglichen darüber hinaus eine Terminologie- und Konsistenzprüfung. So wird sichergestellt, dass die KERN-ÜbersetzerInnen die zuvor in einer Terminologiedatenbank festgelegten, kundenspezifischen Termini korrekt und identische Segmente einheitlich übersetzt haben. Anhand selbst definierter Kriterien wird eine Bewertung der Übersetzung sowie eine Liste der potenziellen Fehler erzeugt, die zur Überprüfung und Korrektur an die ÜbersetzerInnen übermittelt werden.
Ausdruck des hohen Qualitätsstandards der KERN AG sind die Mitgliedschaften in folgenden Branchenverbänden:
KERN AG Training