Traductions SEO : optimisation des moteurs de recherche pour les sites Internet multilingues

Il ne suffit pas d'avoir un site Internet en plusieurs langues pour pouvoir vendre ses produits et ses services sur les marchés étrangers. En effet, la description du produit ou de la société doit plutôt être rapidement affichée dans toutes langues sur les moteurs de recherche, tels que Google, Bing, Yandex, Yahoo, Baidu ou d'autres fournisseurs régionaux. Pour rendre vos contenus visibles dans la langue du marché cible, KERN vous propose des traductions optimisées pour les moteurs de recherche.

Une équipe de traducteurs spécialisés et d'experts en marketing en ligne développe des solutions et concepts multilingues pour des nouveaux sites Internet ou certaines campagnes en ligne. Pour ce faire, l'équipe utilise notre large palette de connaissances sur les marchés cibles correspondants et le comportement du groupe cible en fonction de sa culture. C'est seulement ainsi que le site Internet obtient une bonne position dans la liste des résultats du moteur de recherche et par conséquent également un nombre de visites plus important.

» Pour que la contribution de Google d'autres fournisseurs soit considérée comme pertinente pour la recherche, il faut surtout que le contexte corresponde, c'est-à-dire le lien entre les mots-clés dans le contexte global. «

Nous accompagnons votre présence Internet à l'international

  • Conseil : conception d'un site Internet multilingue optimisé pour les moteurs de recherche
  • Adaptation dans toutes les langues des textes en ligne existants pour les moteurs de recherche
  • Extraire des textes en ligne depuis le format d'origine (par ex. HTML, XML, présentations Flash,
    banques de données, ASP, PHP)
  • Unique Content : création de traductions personnalisées et agréables à lire
  • Traductions mots-clés : déterminer et traduire termes de recherche adaptés (Keywords) pour le pays cible
  • Campagnes AdWords internationales : des textes publicitaires sont traduits selon les directives des moteurs de recherche et localisés pour le marché cible
  • Optimisation des textes publicitaires et contrôle de tous les mots-clés quant aux classements des moteurs de recherche
  • Descriptions de produits multilingues pour le commerce en ligne et le catalogue en ligne
  • Textes publicitaires Internet et publication assistée par ordinateur pour les bannières publicitaires en ligne

Traductions optimisées pour les moteurs de recherche (SEO)

Plus de 50 % des acheteurs en ligne se rendent uniquement sur des sites Internet disponibles dans leur langue maternelle pour passer commande ! Plus un produit ou un service a de valeur, plus il est indispensable d’obtenir les informations à son sujet dans sa propre langue. Cependant, pour vendre des produits et des services sur les marchés étrangers, la seule possession d’un site internet multilingue ne suffit pas ; il faut encore et surtout que les moteurs de recherche tels que Google, Baidu, Bing, Yandex, Yahoo ou autres prestataires régionaux, puissent trouver rapidement la description des articles et de l’entreprise dans toutes les langues.

Télécharger en PDF

Les concepts multilingues KERN optimisés pour les moteurs de recherche se fondent sur les facteurs les plus importants, dont les contenus sont recherchés par les moteurs de recherche et les utilisent pour la traduction. La structure des textes ainsi que la densité de mots-clés jouent par exemple un rôle particulier. Les mots-clés sont sélectionnés avec le plus grand soin pour chacune des langues et se basent sur le concept de commercialisation. Dans un premier temps, nos spécialistes SEO (Search Engine Optimization - optimisation du moteur de recherche) définissent les mots-clés judicieux. Au moment de choisir, ils ont toujours le groupe cible du site Internet en point de mire : quels sont les termes que recherchent les utilisateurs sur Google et d'autres fournisseurs lorsqu'il s'intéressent aux produits et services proposés ?

La bonne utilisation de mots-clés

Nos traducteurs utilisent ces mots-clés de manière ciblée dans les passages pertinents, tels que les titres. Parallèlement, nos spécialistes SEO tiennent compte de la lisibilité et de la diffusion d'un message clair lors de la création du texte et de sa traduction pour que le texte reste simple et varié. En concertation avec les experts SEO, nos traducteurs évitent de recourir à des formules compliquées et artificielles, même lorsque par ce processus des mots-clés sont utilisés moins fréquemment. Par ailleurs, ils utilisent des synonymes, des variations et des périphrases pour le mot-clé sélectionné et veillent à employer, en plus de la terminologie technique, les termes usuels. À titre indicatif, la densité de mots-clés qui s'applique est celle qui décrit la fréquence des mots-clés en lien avec le nombre total de mots contenus dans un texte. La densité recommandée est comprise entre deux et quatre pourcent maximum. Si les textes en ligne dépassent cette valeur de manière conséquente, les moteurs de recherche classent éventuellement le contenu comme Spam.

Des textes divers pour un contenu unique

Comme les moteurs de recherche ne tiennent compte que des textes exactement identiques, également appelés "Duplicate content", nos professionnels SEO conseillent aux opérateurs d'un site Internet de publier si possible des textes uniques dans chaque langue ("Unique content"). Si les textes sont très similaires, voire possèdent des passages identiques, les contenus concernés peuvent éventuellement être identifiés comme copies par les moteurs de recherche et descendent dans le classement des moteurs de recherche. Un site Internet multilingue optimisé SEO de KERN donne aux visiteurs les résultats les mieux adaptés, authentiques et uniques, et vous place au sommet des classements de moteurs de recherche.

Contactez-nous - nous vous conseillerons volontiers !