• (p)review4client - relecture dans la gestion de la traduction

    Outil de révision (p)review4client™

    L’éditeur en ligne parfait pour votre processus de relecture, pour une gestion efficace de la traduction. 

Vérification et correction des traductions avec (p)review4client™

Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, les entreprises ont besoin de traductions efficaces et de haute qualité pour réussir sur le marché international. Mais le processus de traduction peut souvent prendre du temps et être onéreux. C'est là qu'intervient notre outil de révision des traductions , le (p)review4client ™ .

En tant qu'éditeur en ligne de mise en page, (p)review4client™ offre la possibilité de vérifier et de corriger les traductions directement dans la mise en page. Votre processus de traduction peut ainsi devenir plus efficace et plus simple, ce qui permet d'économiser du temps et des ressources précieux. Dans le même temps, la qualité des traductions sera améliorée.

Vos avantages :

Simple

Accès direct via le navigateur Internet sans installation de logiciel supplémentaire.

Rapide

Réduction des boucles de correction grâce à une collaboration simple.

Éviter les erreurs

La modification directe en mode Mise en page réduit les erreurs.

Sécurité

Grâce à un cryptage HTTPS, un serveur localisé en Allemagne et une infrastructure de Cloud privée, vos documents et vos données sont en sécurité.

Processus optimisés

(p)review4client simplifie la collaboration, évitant ainsi des processus de relecture prenant du temps.

Efficacité

Les commentaires et les demandes de modification sont directement convertis en (p)review4client. Ainsi, la fastidieuse correspondance électronique n'est plus nécessaire.

Révision des traductions en temps réel et dans la mise en page finale

Avec (p)review4client™, vous obtenez un éditeur en ligne puissant qui peut être intégré dans le processus de relecture de projets de traduction. Avec l'éditeur de révision à trois colonnes, vous avez la possibilité de voir les traductions en temps réel dans la mise en page finale et de réviser les documents de manière claire :

Aperçu dans le contexte et dans la mise en page

La traduction XML segmentée sur la base de phrases est représentée dans la mise en page finale aussi bien dans la langue source que dans la langue cible. Cela permet de voir l'impact d'une modification et, le cas échéant, si une réduction est nécessaire.

Affichage de la langue de référence

La traduction anglaise est par exemple représentée comme langue de référence supplémentaire pour la langue cible qu’est l’allemand. Même des relecteurs sans connaissance de la langue source peuvent ainsi être inclus dans le processus de relecture.

Chargement automatique des répétitions

Adoption automatique de modifications dans des segments se répétant au sein d'un document. Il n’est ainsi plus nécessaire de chercher la moindre répétition potentielle d'un segment pour de nouveau la modifier manuellement.

Révision des traductions avec (p)review4client™ : le flux de travail

Avec (p)review4client™, le flux de travail est simple et intuitif. Les contenus à traduire sont importés dans l’éditeur de relecture depuis le portail client basé sur le Web portal4client™ avec exportation de la mémoire de traduction, et le cas échéant, de la terminologie propre au secteur. Un aperçu du contenu source et traduit est ensuite créé dans (p)review4client™, ce qui permet de visualiser le texte dans sa mise en page finale.

Deux options sont alors disponibles : une affectation du contenu à une source de mise en page telle qu'une vue PDF ou un site web (URL), ainsi qu'une génération dynamique d'une mise en page à l'aide de feuilles de style. Cette fonction vous permet de visualiser directement la traduction dans la mise en page finale.

Une autre composante est l’affichage de la langue de référence, par ex. la traduction anglaise du projet depuis portal4client™ ou une traduction automatique. Ainsi, la tâche de révision peut également être effectuée par des personnes qui ne maîtrisent pas la langue source à proprement dit (par exemple l'allemand). Ensuite, le fichier est réimporté dans portal4client™ pour la mise à jour de la traduction et le fichier cible est mis à disposition dans le portail. Cela permet un traitement encore plus rapide de vos projets de traduction.

(p)review4client™ - l'outil idéal pour une gestion efficace de la traduction

Grâce à la prévisualisation en contexte et à la possibilité de générer dynamiquement la mise en page ou de l'associer à une source de mise en page, il est plus facile de voir les modifications dans la langue cible directement dans la mise en page finale. Cela permet un traitement plus rapide des modifications et une vérification efficace du texte.

De plus, la possibilité d'afficher les langues de référence et d'appliquer automatiquement les modifications dans les segments répétitifs facilite l'accès des relecteurs et réduit le temps nécessaire au processus de traduction. Ainsi, les traducteurs et traductrices et les réviseurs n'ont pas besoin d'éditer chaque segment manuellement, mais peuvent appliquer les modifications de manière globale à un document en un seul clic.

    Notre éditeur en ligne (p)review4client™ vous offre les fonctionnalités d'édition suivantes :

    • Chercher et remplacer
    • Suivi des modifications
    • Fonction commentaire
    • Affichage du statut de traitement
    • Paramètres individuels de répétitions
    • Filtre de répétitions

    Avec (p)review4client™, vous obtenez un processus de traduction plus efficace et plus rapide, qui vous fait économiser du temps, de l'argent et des ressources et améliore la qualité des traductions. C'est l'outil idéal pour une gestion efficace de la traduction.

    Demande et conseils

    Vous souhaitez plus d’informations concernant (p)review4client™ ? Contactez-nous par téléphone, par e-mail ou via le formulaire de contact.

    Votre demande ou contactez-nous directement

    Les champs marqués d'un astérisque (*) sont obligatoires.

    Votre message à partir du formulaire de contact, y compris les coordonnées que vous avez fournies, servira exclusivement à traiter la demande et sera stocké en cas de questions complémentaires. Nous ne partagerons pas ces informations sans votre consentement. Pour obtenir des informations détaillées sur la confidentialité, veuillez consulter: Règles de confidentialité de KERN .

    Nous sommes heureux de vous aider

    Nous sommes là pour vous du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00.

    Téléphone (Paris) : 01 53 93 85 20
    Téléphone (Lyon) : 04 78 37 83 73
    E-mail : kern.paris@e-kern.com 
    E-mail : kern.lyon@e-kern.com