Dans le monde globalisé d’aujourd’hui, les entreprises dépendent de traductions efficaces et de haute qualité pour réussir à évoluer parmi la concurrence internationale. Mais le processus de traduction peut souvent prendre du temps et être onéreux. C’est là que (p)review4client ™ entre en jeu : en tant qu’éditeur de mise en page en ligne pouvant être intégré au processus de relecture, (p)review4client™ offre une série de fonctions rendant le processus de traduction plus efficace, plus simple et finalement bien plus rapide. Les entreprises peuvent ainsi économiser du temps et des ressources tout en parvenant à une qualité supérieure de leurs traductions.
Accès direct via le navigateur Internet à (p)review4client, sans installation de logiciel supplémentaire.
Moins de boucles de correction grâce à une collaboration simple.
Le traitement direct avec (p)review4client en mode Mise en page minimise les erreurs.
Grâce à un cryptage HTTPS, un serveur localisé en Allemagne et une infrastructure de Cloud privée, vos documents et vos données sont en sécurité.
(p)review4client simplifie la collaboration, évitant ainsi des processus de relecture prenant du temps.
Les remarques et les demandes de modification n’ont plus à être communiquées au sein d’un long échange de mails, mais peuvent être directement effectuées dans (p)review4client.
Avec (p)review4client™, vous obtenez un éditeur en ligne puissant qui peut être intégré dans le processus de relecture de projets de traduction. Avec l’éditeur de relecture à trois colonnes, vous avez la possibilité de voir en temps réel les traductions en mise en page complète et de vérifier les documents de façon claire. L’intégration de (p)review4client™ dans le processus de relecture fait gagner du temps précieux, les traducteurs et les relecteurs pouvant collaborer plus rapidement. Le processus de traduction est ainsi bien plus efficace.
La traduction segmentée par XML sur la base de phrases est représentée dans la mise en page complète aussi bien dans la langue source que dans la langue cible. Il est ainsi possible de voir dans la mise en page l’effet d'une modification et s’il est nécessaire de raccourcir le cas échéant.
La traduction anglaise est par exemple représentée comme langue de référence supplémentaire pour la langue cible qu’est l’allemand. Même des relecteurs sans connaissance de la langue source peuvent ainsi être inclus dans le processus de relecture.
Adoption automatique de modifications dans des segments se répétant au sein d'un document. Il n’est ainsi plus nécessaire de chercher la moindre répétition potentielle d'un segment pour de nouveau la modifier manuellement.
Grâce à la prévisualisation contextuelle et à la possibilité de générer la mise en page de façon dynamique ou de l’affecter à une source de mise en page, il est plus simple de voir les modifications apportées à la langue cible directement dans la mise en page complète. Cela permet un traitement plus rapide des modifications et une vérification efficace du texte. De plus, grâce à la possibilité d’afficher des langues de référence et d’adopter automatiquement des modifications dans des segments qui se répètent, l’accès est facilité pour les relecteurs et le temps consacré au processus de traduction est réduit. Les traducteurs et les relecteurs n’ont ainsi plus à traiter manuellement chaque segment, mais peuvent appliquer en un seul clic des modifications à tout un document.
Le résultat est un processus de traduction plus efficace et plus rapide qui économise du temps, de l’argent et des ressources et qui améliore la qualité des traductions. (p)review4client™ est ainsi l’outil parfait pour une gestion efficace de la traduction.
Vous souhaitez plus d’informations concernant (p)review4client™ ? Contactez-nous par téléphone au 0800 5376 5376, par e-mail ou via le formulaire de contact.
Formation linguistique