Services d'interprétation dans toutes les langues principales du monde

Depuis plus de 50 ans, KERN propose ses services d'interprétation et ses techniques d'interprétation à des entreprises très variées, aux tribunaux, aux autorités ainsi qu'à des avocats. Pour votre conférence, réunion, communication commerciale, conférence de presse, audience ou participation à un salon, nous trouvons, grâce à un réseau d’interprètes qualifiés, la personne qu’il vous faut.

Les interprètes sont des spécialistes formés et professionnels, détenteurs d’un diplôme d’études supérieures en interprétation ou d’un examen d’État et disposant de connaissances spéciales et d’années d’expérience dans différents domaines techniques. Nous vous garantissons ainsi la qualité de l’interprétation.

Les formes d'interprétation les plus demandées sont l'interprétation de liaison, d'accompagnement et de conférence. Il existe d'autres solutions pour communiquer avec un interlocuteur qui parle une autre langue, des solutions telles que l'interprétation au téléphone, l'interprétation chuchotée ou l’interprétation par vidéo.

Techniques d'interprétation

Interprétation consécutive

L'interprétation consécutive signifie que l'interprétation s'effectue en différé. Pendant la prise de parole, l'interprète prend acte des idées et des explications de l'interlocuteur grâce à une technique de prise de note spécifique. Dès que l'interlocuteur a fini de s'exprimer ou fait une pause, nos professionnels interprètent dans la langue cible. Cette technique implique que le discours est tenu deux fois. Il faut donc être conscient qu'un événement ou un entretien pour lequel l'interprétation consécutive est utilisée est susceptible de durer beaucoup longtemps que prévu.

Interprétation simultanée

La plupart du temps, les professionnels qui interprètent en simultanée se trouvent dans une cabine insonorisée et reçoivent les propos tenus par l'orateur via un casque. Ils retransmettent ces propos en temps réel pendant l’intervention concernée et en continu, c'est-à-dire en simultané, dans la langue cible et ce, grâce à un équipement prévu à cet effet. Cette technique exige de l’interprète un niveau élevé de concentration. En raison de la charge de travail élevée, les interprètes qui travaillent en simultanée sont au minimum deux et se relayent toutes les 15/20 minutes. Afin de garantir une interprétation de qualité, les interprètes qui travaillent en simultanée étudient, au préalable, minutieusement le thème de l'intervention.

Interprétation écrite en direct

Si besoin est, nous mettons à votre disposition un interprète par écrit pour s’occuper de vos transcriptions en direct et en ligne. Les événements en ligne, notamment sur YouTube, peuvent ainsi être accompagnés en direct et de façon simultanée de sous-titres en langue étrangère.

L'interprétation en ligne

Avec l’accroissement du nombre de conférences virtuelles, l’interprétation en ligne est de plus en plus sollicitée. L’utilisation de technologies numériques permet une interprétation simultanée sans présence physique, de sorte qu’aucune technique et aucune cabine ne sont nécessaires sur place, réduisant ainsi considérablement les frais d’une mission d’interprétation.

Avantages de l’interprétation en ligne :

  • Mise en œuvre numérique de conférences ou manifestations multilingues
  • Pas d’organisation compliquée sur place
  • Activation à distance d’interprètes simultanés
  • Portée internationale

Nous vous offrons deux possibilités d’interprétation en ligne :

Video Remote Interpreting (VRI) – utilisable de façon flexible

  • Interprétation au sein d’une plateforme vidéo existante
  • Intégration flexible des interprètes dans des outils courants de visioconférence
  • Les interprètes peuvent être intégrés via un autre canal audio
    • Les exigences pour la sélection audio diffèrent selon le fournisseur de visioconférence (les exigences d’autres canaux audio doivent donc être prises en compte)
    • Zoom offre par ex. plusieurs canaux audio pour une traduction simultanée
  • Les interprètes peuvent travailler confortablement de chez eux ou en déplacement
  • Compatibilité avec tous les fournisseurs de visioconférence (par ex. Teams, WebEx, Zoom, Skype, etc.)
  • Interprétations consécutive et simultanée possibles

Remote Simultaneous Interpreting (RSI) – n’importe où et efficacement

Avec la Remote Simultaneous Interpreting, KERN offre une option efficace pour permettre des missions d’interprétation dans le cadre de conférences en ligne. Les interprètes travaillent soit depuis des hubs RSI (temporaires), soit au moyen d’une solution basée sur le cloud (plateforme d’interprétation) et peuvent ainsi mener leur mission d’interprétation en tout lieu.

KERN vous aide en cela :

  • Sélection d’un interprète de conférence adéquat
  • Organisation des hubs RSI via nos partenaires technologiques
  • Si besoin, utilisation d’une plateforme d’interprétation sur le cloud
  • Intégration d’une technologie d’interprétation simultanée de haute qualité (cabine et pupitre d’interprète)
  • Interprétation simultanée

Équipements d'interprétation et technique de conférence

KERN loue et installe les équipements nécessaires au déroulement d'une conférence ou d'une séance d'interprétation

  • Équipements sans fil à infra-rouge pour l'interprétation simultanée
  • Casques-micros
  • Cabines d’interprète et de locuteur
  • Installation sonore (amplificateurs, haut-parleurs, magnétophones, etc.)
  • Système vidéo (magnétoscopes, caméras, écrans, etc.)
  • Système de projection (rétroprojecteurs, écrans géants, etc.)
  • autres équipements audiovisuels

Équipements sans fil pour l'interprétation simultanée

Ces équipements mobiles pour l'interprétation simultanée sont particulièrement utiles lors de conférences ou d'événements internationaux (de 50 à 5 000 participants), de séminaires de planification ou de management, de débats stratégiques, de séminaires spécialisés, de forums pédagogiques, de débats publics, etc. Pour les conférences lors desquelles les orateurs parlent librement, nous vous conseillons d'enregistrer les interventions. Les techniciens sont en charge de l'enregistrement sonore et dupliquent les discours, les interventions et toute prise de parole. 

Casques-micros

Dans le cas où les auditeurs doivent se déplacer, nous vous conseillons d'utiliser des casques-micros. Les casques-micros sont l'équipement de prédilection lors de visites d'usine, d'expositions, de foires, de visites guidées dans la ville ou encore de zones de test. Le prix de la location et de l'installation dépend de la qualité et de la conception des équipements, de l'éloignement par rapport à l'endroit où se tient le congrès ainsi que de la durée de location.

Cabines d’interprétation et d’enregistrement

KERN soutient les organisateurs en louant de la technologie de conférence moderne ainsi que des cabines d’interprète et de locuteur. Les cabines d’interprète flexibles et conformes aux normes DIN et ISO assurent un environnement de travail optimal pour les interprètes et leur structure peut être modifiée selon les conditions sur place pour garantir une fonctionnalité maximale dans tous les milieux.

Demande et conseils

Vous voudriez en savoir plus sur nos services d’interprétation ? Contactez-nous !

Votre demande

Les champs marqués d'un astérisque (*) sont obligatoires.

Votre message à partir du formulaire de contact, y compris les coordonnées que vous avez fournies, servira exclusivement à traiter la demande et sera stocké en cas de questions complémentaires. Nous ne partagerons pas ces informations sans votre consentement. Pour obtenir des informations détaillées sur la confidentialité, veuillez consulter: Règles de confidentialité de KERN .