• Traductions pour le secteur informatique

    Technologie de l'information

    Traductions techniques pour le secteur informatique.

Traductions techniques pour le secteur informatique

Les connaissances linguistiques sont devenues indissociables du secteur informatique. Toujours plus de PME spécialisées dans l'informatique et de start-up se positionnent au niveau international dans le secteur informatique, des jeux vidéo et du traitement de données. Qu’il s’agisse de la traduction de sites web, de fichiers sources, de manuels imprimés, de documentation informatique ou de notices d’utilisation, pour une édition sur tablette et smartphone, ou de la localisation de logiciels et d’applications : KERN aide le secteur informatique en expansion constante avec des traducteurs techniques spécialisés et une gestion de terminologie globale. Depuis plus de 50 ans, nous accompagnons les entreprises leaders sur le marché de l'informatique à relever les défis que leur impose la mondialisation croissante du secteur.

Gestion de la terminologie

Afin de réaliser vos traductions techniques, les traducteurs de KERN s'appuient sur leurs années d'expériences dans le secteur informatique mais recourent également à des banques de données terminologiques, des dictionnaires spécialisés et des glossaires. Ainsi, ils sont capables de restituer vos idées novatrices dans la langue que vous souhaitez, le tout dans un niveau de langue soutenu. Les ingénieurs en traduction de KERN entretiennent les bases de données linguistiques et contrôlent la cohérence des traductions en fonction de vos exigences terminologiques. Chaque document traduit peut donc être réutilisé et être mis à jour si la gestion de la terminologie a évolué. Ce système permet d'effectuer les relectures et d'actualiser les documents en minimisant les coûts et les délais. Les banques de données sont parfaitement intégrées à l'environnement de traduction ce qui permet de mettre à jour et d'entretenir les données enregistrées de manière très automatisée. Ainsi, vous économisez de l'argent et pouvez sans hésiter intégrer nos traductions aux processus de votre entreprise.

  • Création de bases de données terminologiques adaptées au client via l'extraction terminologique et/ou via la fusion de bases incomplètes préexistantes
  • Création, entretien, ajout et nettoyage efficaces de la base de données terminologique
  • Mise à disposition de la terminologie (via Internet ou un logiciel)

Optimisation des processus

Peu importe le volume et la complexité, KERN peut réaliser tous vos projets de traductions de façon compétente grâce à son service express. L'utilisation de portails de gestion de la traductions personnalisés en fonction des clients, comme par exemple portal4client proposé par KERN, ainsi que des systèmes de mémoire de traduction est particulièrement avantageuse lorsque les processus sont complexes et que le volume de documents est important. Dans de nombreux textes tels que des codes sources ou encore des descriptions d'articles pour des catalogues ou le commerce en ligne, il n'est pas rare que certains passages se répètent. Dans ce cas, le processus de traduction peut être accélérée, et ce en faveur de la cohérence terminologique et stylistique : ainsi vous pouvez délivrez la bonne information au bon moment.

Gestion de la qualité

Chez KERN, les chefs de projet disposent d'une solide expérience dans la traduction de tout genre de texte issu des domaines de l'informatique, du traitement de données et des télécommunications et ont au fil du temps développé des connaissances techniques propres à ces secteurs. Nous trouverons toujours le traducteur spécialisé et les lecteurs adaptés à votre projet. Toutes les personnes qui travaillent à la réalisation de votre projet peuvent avoir accès à l'avancement de vos traductions via le portail de gestion de traduction qui vous est dédié. L'utilisation de systèmes de mémoire de traduction et de bases de données terminologiques vous assure de la cohérence linguistique de vos traductions. De plus, toute traduction est contrôlée du point de vue du style, de l'orthographe et de l'intégrité. Nous tenons également compte des exigences les plus élevées lors du processus d'assurance qualité.
En outre, l'utilisation de fonctions d'assurance qualité pendant la phase de relecture permet de repérer les erreurs qui parfois ne sont pas visibles à l'œil nu, à l'instar des incohérences inhérentes au document. Nous adaptons le contenu et la mise en page aux exigences linguistiques, culturelles et juridique du marché cible.Systèmes MT

Demande et conseils

Vous êtes intéressé(e) par une traduction ? N’hésitez pas à nous contacter !