Prestations en langue étrangère pour le secteur de l'informatique et du traitement de données

Partout dans le monde, les utilisateurs d'Internet naviguent sur le World Wide Web , de préférence dans leur langue maternelle. D'ailleurs, il y a quatre fois plus de chances qu'un utilisateur achète un produit en ligne s'il maîtrise la langue du site ! L'influence d'une entreprise sur Internet dépend donc du nombre de langues que son site propose En coulisses, des acteurs mondiaux, des PME spécialisé dans l'informatique et des starts-up se font leur place au niveau international dans le secteur informatique, des jeux vidéos et du traitement de données. Traduction de sites Internet, de fichiers sources, de manuels imprimés, de documents techniques du secteur informatique, de manuels d'utilisation pour la sortie de tablettes ou de smartphones ou encore localisation de logiciels et d'applications.... Pour toutes ces tâches, KERN, Services linguistiques tient compte du degrés d'innovation élevé dans le secteur informatique en collaborant avec des traducteurs spécialisés et en appliquant une gestion de la terminologie complète. Depuis plus de 45 ans, KERN,Services linguistiques aident des entreprises leaders sur le marché de l'informatique à relever les défis que leur impose la mondialisation croissante du secteur.

Gestion de la terminologie

Afin de réaliser vos traductions techniques, les traducteurs de KERN s'appuient sur leurs années d'expériences dans le secteur informatique mais recourent également à des banques de données terminologiques, des dictionnaires spécialisés et des glossaires. Ainsi, ils sont capables de restituer vos idées novatrices dans la langue que vous souhaitez, le tout dans un niveau de langue soutenu. Nos ingénieurs spécialisés dans la traduction entretiennent les bases de données linguistiques et contrôlent la cohérence des traductions en fonction de vos exigences terminologiques. Chaque document traduit peut donc être réutilisé et être mis à jour si la terminologie a évolué. Ce système permet d'effectuer les relectures et d'actualiser les documents en minimisant les coûts et les délais. Les banques de données sont parfaitement intégrées à l'environnement de traduction ce qui permet de mettre à jour et d'entretenir les données enregistrées de manière très automatisée. Ainsi, vous économisez de l'argent et pouvez sans hésiter intégrer nos traductions aux processus de votre entreprise.

Prestations proposées par KERN en matière de gestion de la terminologie
  • Création de bases de données terminologiques adaptées au client via l'extraction terminologique et/ou via la fusion de bases incomplètes préexistantes
  • Création, entretien, ajout et nettoyage efficaces de la base de données terminologique
  • Mise à disposition de la terminologie ( via Internet ou un logiciel)


Optimisation des processus

Peu importe le volume et la complexité, nous pouvons réaliser tous vos projets de traductions, même les plus urgents, car notre service-express s'engage à respecter les délais impartis. L'utilisation de portails de gestion de la traductions personnalisés en fonction des clients, comme par exemple portal4client™,proposé par KERN, ainsi que de mémoires de traductions est particulièrement avantageuse lorsque les processus sont complexes et que le volume de documents est important. Dans de nombreux textes tels que des codes sources ou encore des descriptions d'articles pour des catalogues ou le e-commerce, il n'est pas rare que certains passages se répètent. Dans ce cas, le processus de traduction peut être accélérée, et ce en faveur de la cohérence terminologique et stylistique : ainsi vous pouvez délivrez la bonne information au bon moment.

Gestion de la qualité

Chez KERN, les chefs de projet dispose d'une solide expérience dans la traduction de tout genre de texte issu des domaines de l'informatique, du traitement de données et des télécommunications et ont au fil du temps développé des connaissances techniques propres à ces secteurs. Nous trouverons toujours le traducteur spécialisé et les lecteurs adaptés à votre projet. Toutes les personnes qui travaillent à la réalisation de votre projet peuvent avoir accès à l'avancement de vos traductions via le portail de gestion de traduction qui vous est dédié. L'utilisation de mémoires de traduction et de banques de données terminologiques vous assure de la cohérence linguistique de vos traductions. De plus, toute traduction est contrôlée du point de vue du style, de l'orthographe et de l'intégrité. Nous tenons également compte des exigences les plus élevées lors du processus d'assurance qualité.

En outre, l'utilisation de fonctions d'assurance qualitéautomatiques pendant la phase de relecture permet de repérer les erreurs qui parfois ne sont pas visibles à l'oeil nu, à l'instar des incohérences inhérentes au document. Nous adaptons le contenu et la mise en page aux exigences linguistiques, culturelles et juridique du marché cible.