Professionele vertalingen zijn van onschatbare waarde. Wij bieden hoogwaardige taaldiensten die uw wereldwijde communicatie naar een hoger niveau tillen.
In een steeds meer geglobaliseerde wereld is het van cruciaal belang om effectief te kunnen communiceren over taalbarrières heen. Dit is waar professionele vertalingen om de hoek komen kijken. Of je nu in een multinationaal bedrijf werkt, een internationale organisatie leidt of gewoon persoonlijke documenten vertaald wilt hebben, vertalingen van hoge kwaliteit zijn de sleutel tot succesvolle informatie-uitwisseling.
KERN vertaalt jaarlijks meer dan 500.000 pagina's in meer dan 100 talencombinaties en op elk vakgebied. Voorbeelden van documenten die we vertalen zijn technische documenten (handleidingen, instructies, datasheets, procesbeschrijvingen etc.), trainingsdocumenten, zakelijke correspondentie (personeelsbladen, persberichten, jaarverslagen, brochures en magazines) en juridische documenten (contracten, verklaringen, statuten en geboorte- en huwelijksakten).
Wilt u meer informatie over onze gespecialiseerde vertaalgebieden? Bel ons, stuur ons een e-mail of gebruik onderstaand contactformulier.
Wij staan voor u klaar van maandag tot en met vrijdag van 8.00 tot 18.00 uur.
Telefoon: 020-520 0740
E-mail: kern.nl@e-kern.com
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Meer informatie
Elk jaar vertaalt het taalteam van KERN meer dan 500.000 gestandaardiseerde pagina's in meer dan 100 talencombinaties en uit alle denkbare vakgebieden. Technische teksten, bedrijfscommunicatiedocumenten en juridische documenten worden allemaal vertaald.
Dit omvat:
De gespecialiseerde vertalers van KERN beschikken over de nodige taalkundige en technische expertise, nauwkeurige kennis van het huidige taalgebruik en stilistische gevoeligheid om uw teksten op de juiste manier te vertalen. Onze professionele vertalers vertalen teksten altijd vanuit hun specialisme naar hun moedertaal. Proeflezen of redigeren is nuttig en noodzakelijk om ervoor te zorgen dat de doeltaal van te publiceren teksten exact hetzelfde is als die van de brontekst.
Trainingen en Taalcursussen