软件本地化

科恩采用高端工具和技术本地化用户界面的菜单、对话框和按钮以及在线帮助和印刷文件,供在目标国家使用。对于“Readme”文件或许可协议等其它文件以及广告和宣传材料,本公司将根据目标市场要求进行调整。

据本公司经验所得,获得最佳软件本地化效果的方法是首先本地化用户界面,然后选择适合特定语言具体要求和质量的版面。
由于文本长度因语种而异,因此,科恩将调整菜单按钮和数据区等要素,以符合本地化文本(又被称为“调整大小”)。
然后,经本地化的用户界面可作为翻译在线帮助和文件的参考——最好是由本地化界面的小组执行。

科恩根据以下质量保证标准审核本地化软件

    • 语言与技术内容相符
    • 用户界面和菜单易于理解
    • 在线帮助
    • 文件记录
    • 本地化软件的整体功能性

本公司使用以下本地化工具:

    • Catalyst
    • Passolo
    • Visual Localize

更多……

立即向本公司致电或发送电邮或传真。
科恩翻译团队始终致力于助您实现特定项目要求。

24小时服务专线:(852) 2850-4455

kern.hk@e-kern.com
传真:(852) 2850-4466

Social Bookmarks KERN @ Google Plus KERN @ Xing KERN @ Skype KERN @ Twitter! KERN @ Facebook!

German Chambre of Commerce in Hong Kong