MT4client™: machinevertaling

Machinevertalingen (Machine Translation, MT) zijn dankzij Google Translate inmiddels bij de meeste mensen bekend. Maar wat is een machinevertaling? En wanneer is de inzet van machinevertalingen zinvol? Hieronder volgt een introductie van het onderwerp en een korte uitleg over de voordelen van machinevertalingen en wanneer deze nuttig voor u kunnen zijn.

Veel sectoren maken tegenwoordig gebruik van machinevertalingen, bijvoorbeeld voor social-networking, het voorbereiden van ondersteunende teksten of voor interne communicatie. In e-mailcorrespondentie, waar een snelle reactie gewenst is, kan een machinaal vertaald antwoord genoeg zijn. De inhoud is het belangrijkst. Grammatische en orthografische correctheid zijn van ondergeschikt belang.

Catalogi, productomschrijvingen en handleidingen richten zich echter tot de eindgebruiker met als doel het functioneren van een product loet te lichten. De teksten moeten begrijpelijk zijn voor mensen uit hele specifieke vakgebieden. Zulke teksten behoeven een kwalitatieve vertaling, die zowel inhoudelijk als taalkundig correct is. Intensieve post-editing (Machine Translation Post Editing) garandeert dat machinevertalingen voldoen aan de hoogste eisen.

MT4client™: de MT-oplossingen van KERN Global Language Services

MT4client™ is de oplossing voor machinevertalen van KERN Global Language Services. Het is gebaseerd op de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van artificial intelligence (AI) en hybride technologie (gebaseerd op statistische en neuronale regels). Onze oplossingen voor machinevertalingen (MT) passen we aan aan de individuele behoeften van onze klanten. Dit betekent dat we betere resultaten behalen dan de gratis beschikbare vertaaltools op internet.

Dankzij AI, kan onze oplossing verschillende regels leren en rekening houden met individuele behoeften. We verbeteren het MT-systeem continu door gecorrigeerde vertalingen toe te voegen. De software is hierdoor steeds beter in staat verschillende soorten teksten en terminologie te herkennen. Ook biedt MT4client™ u de optie terminologielijsten toe te voegen.

Klanten die gebruikmaken van MT4client™, garanderen wij dat hun gegevens in veilige en betrouwbare handen zijn. Data delen wij op geen enkele manier met derden.

Met MT4client™ bieden wij onze klanten een oplossing die behoort tot de nieuwste generatie MT-systemen gebaseerd op artificial intelligence (AI). De hoge kwaliteit van onze vertalingen is verzekerd.

MT4client™ geeft ook toegang tot portal4client™. Hiermee garanderen wij een productieve, rendabele en bovenal naadloze oplossing voor uw vertaalmanagement.

MT4client™ biedt u:

Machine Learning

Door training van onze oplossing voor machinevertalen, houden we rekening met de individuele behoeften van onze klanten. 

 

 

Veiligheid

Wij gaan zorgvuldig om met uw gegevens. Derde partijen krijgen geen toegang tot uw data. 

 

 

 

 

Kwaliteit

Wij beschikken over de nieuwste generatie MT-systemen. Wij garanderen de hoogste kwaliteit door machinevertalingen zorgvuldig te post-editen.

 

Koppeling

Het is mogelijk onze oplossing voor machinevertalen te koppelen met portal4client™. Deze koppeling garandeert optimaal en (kosten)efficiënt vertaalmanagement.

Is een machinevertaling iets voor u?

Machinevertalingen (Machine Translation, MT) zijn dankzij Google Translate inmiddels bij de meeste mensen bekend. Maar wat is een machinevertaling? En wanneer is de inzet van machinevertalingen zinvol?

Veel sectoren maken tegenwoordig gebruik van machinevertalingen, bijvoorbeeld voor social-networking, het voorbereiden van ondersteunende teksten of voor interne communicatie. In e-mailcorrespondentie, waar een snelle reactie gewenst is, kan een machinaal vertaald antwoord genoeg zijn. De inhoud is het belangrijkst. Grammatische en orthografische correctheid zijn van ondergeschikt belang.

Catalogi, productomschrijvingen en handleidingen richten zich echter tot de eindgebruiker met als doel het functioneren van een product toe te lichten. De teksten moeten begrijpelijk zijn voor mensen uit hele specifieke vakgebieden. Zulke teksten behoeven een kwalitatieve vertaling, die zowel inhoudelijk als taalkundig correct is. Intensieve post-editing (MTPE - Machine Translation Post Editing) garandeert dat machinevertalingen voldoen aan de hoogste eisen.

Wanneer biedt een machinevertaling uitkomst?

Op het gebied van geautomatiseerde vertaalprocessen, hebben wij een oplossing in huis die ruwe (machine-)vertalingen mogelijk maakt gebaseerd op artificial intelligence. In tegenstelling tot vertaalgeheugensystemen, zijn MT-systemen echter niet eenvoudig inzetbaar. MT-systemen moeten namelijk tijdens het vertaalproces met veel meer taalkundige karakteristieken rekening houden dan vertaalgeheugensystemen. Het vertaalgeheugensysteem bevat en gebruikt voornamelijk tekst die een menselijke vertaler invoert. Maar om een machinevertaling van hoge kwaliteit te produceren, moet het MT-systeem alle relevante lexicale, fonologische, morfologische, semantische, syntactische en pragmatische regels van de brontaal automatisch herkennen en deze toepassen op de doeltaal. Dit is slechts gedeeltelijk mogelijk met de bestaande online-oplossingen. Machinevertalingen leveren vaak wisselende kwaliteit. Intensieve post-editing is dus een must.

Welke moeilijkheden moeten nog worden overwonnen?

De technologische vooruitgang op het gebied van machinevertalingen is onmiskenbaar. De kwaliteit van de meeste machinevertalingen is nog steeds vrij laag. Zeker als het MT-systeem geen specialistische termen kent en de syntax niet overeenkomt met ten minste de helft van de doeltaal. Om het gewenste kwaliteitsniveau te behalen, moet het MT-systeem getraind worden met eerdere vertalingen en specialistische terminologie. Machinevertalingen zijn qua creativiteit en inventiviteit van duidelijk mindere kwaliteit in vergelijking met menselijke vertalingen. Deze elementen worden tijdens post-editing aan de vertaling toegevoegd. Welke veranderingen nodig zijn bij het post-editen hangt af van het doel van de vertaling. Een machinevertaling in combinatie met post-editing betekent vrijwel altijd een besparing van tijd en kosten vergeleken met het klassieke vertaalproces. Dit is natuurlijk alleen het geval wanneer de machinevertaling van hoge kwaliteit is. De kwaliteit en het formaat van de bronteksten speelt hierbij een cruciale rol. Indien de brontekst goed geformuleerd is, zal de machinevertaling beter uit de bus komen dan wanneer dit niet het geval is.

Ondersteuning en advies

Wij adviseren het gebruik van een professioneel klantspecifiek MT-systeem. Wij zijn sceptisch over de gratis MT-services op het internet. Dit is omdat zij geen garantie geven op service, juistheid, discretie en de veiligheid van gegevens. Daartegenover staat dat wij professionele MT-oplossingen naadloos in bestaande vertaalprocessen en vertaalgeheugensystemen kunnen integreren. Dit biedt onze klanten de voordelen van de combinatie van vertaalgeheugensystemen met een MT-systeem. Deze twee systemen vullen elkaar perfect aan. Intensieve voorbereiding en een nauwkeurige inschatting van de wensen van de klant zijn van fundamenteel belang om machinevertalen succesvol te integreren in het vertaalproces. KERN is niet afhankelijk van software- of systeemfabrikanten. Wij kunnen u daarom advies op maat geven over machinevertaling en uw specifieke processen, eisen en wensen..

Welke oplossing biedt KERN?

KERN biedt met MT4client™ een oplossing voor machinevertalen, gebaseerd op de laatste ontwikkelingen op het gebied van artificial intelligence, die volledig aanpasbaar is aan de behoeften van de klant. Wij kunnen uw systeem trainen en specifieke terminologie integreren, zodat het geschikt is voor een optimaal vertaalproces. En nog belangrijker, de veiligheid van uw data is voor ons topprioriteit. Onze post-editors reviseren de machinevertaling en staan garant voor een eindresultaat van hoge kwaliteit. Neemt u gerust contact op indien u vrijblijvend advies wenst over full post-editing of light post-editing.

Kwaliteitswaarborging

Wij hebben de voordelen van het kunnen meten van prestaties ervaren, dankzij onze certificering op basis van de internationale standaarden DIN EN ISO 9001 en ISO 17100. Wij willen onze klanten ook op het gebied van MTPE (Machine Translation Post Editing) transparantie en een betrouwbare kwaliteitsstandaard bieden. Wij werken daarom in het kader van post editing met strikte inachtneming van de DIN ISO 18587. Volgens deze norm zijn de vereisten op het gebied van machinevertalingen en die van de post-editors vastgelegd. Belangrijke factoren zoals de individuele manier van werken, taken, competenties en kwalificaties van de post-editors maken onderdeel uit van de norm.

Ondersteunde talen

Onze oplossing voor machinevertalen ondersteunt de volgende bron- en doeltalen:

Hebben wij uw interesse gewekt en zou u meer willen weten over MT4client™? Wij helpen u graag beslissen of een machinevertaling voor u een optie is. Neem eenvoudig contact met ons op door gebruik te maken van dit formulier.

Uw verzoek aan ons

Velden met * zijn verplicht.

Uw bericht van het contactformulier inclusief de contactgegevens die door u worden verstrekt, zal uitsluitend worden gebruikt om de aanvraag te verwerken en opgeslagen in het geval van vervolgvragen. We zullen deze informatie niet delen zonder uw toestemming. Voor gedetailleerde privacyinformatie, zie: KERN AG Privacybeleid .