Proeflezen – revisie

Opdat te publiceren teksten in de doeltaal precies de inhoud weergeven van de brontekst, zijn proeflezen en revisie door vakkundige KERN-proeflezers niet alleen zinvol, maar soms zelfs absoluut noodzakelijk. De proeflezers van KERN corrigeren eventuele fouten in de interpretatie van de vertaalde tekst. Verder controleren zij dat de vertaling de brontekst volledig en juist weergeeft. Bij het gebruik van vertaalgeheugens en terminologiedatabases controleren onze proeflezers de vertalingen op een correct en uniform gebruik van vooraf verstrekte terminologie.

Revisie

Bij de revisie concentreren onze proeflezers zich met name op formele aspecten van de doeltekst. Alle spel- en interpunctiefouten worden direct verbeterd. Bij publicaties en drukwerk moet in principe altijd voor proeflezen en revisie van de vertalingen worden gezorgd. Natuurlijk hangt een en ander uiteindelijk af van het doel en het gebruik van de vertaling.

Vormgeving en adaptatie

In de vormgeving van reclame- en publicatieteksten, slogans of handleidingen richten wij ons op de richtlijnen van onze klant. De teksten worden aan de betreffende nationaliteit en doelgroep aangepast. Normaal gesproken leggen we suggesties en variaties van de tekst aan de klant voor en bespreken deze gedetailleerd. De tekst kan dan nog in het betreffende land gecontroleerd worden om een best mogelijke vertaling aan de klant te garanderen en culturele aspecten bij de adaptatie te integreren.

Amsterdam

Telefoon: (020) 520 0740
Telefax: (020) 6 39 05 99
kern.amsterdam@e-kern.com

Rotterdam

Telefoon: (010) 2 68 06 91
Telefax: (020) 6 39 05 99
kern.rotterdam@e-kern.com

Utrecht

Telefoon: (030) 291 98 45
Telefax:  (020) 639 05 99
kern.utrecht@e-kern.com

Social Bookmarks KERN @ Google Plus KERN @ Xing KERN @ Skype KERN @ Twitter! KERN @ Facebook!

Duits-Nederlandse Handelskamer
IN Amsterdam Logo