Voiceover en dubbing in vreemde talen

KERN biedt voiceover en dubbing in vreemde talen van bedrijfs- en reclamefilms, video’s, cd’s en geluidsbanden. Om het even in welke taal het filmmateriaal ter beschikking staat, onze ‘native speakers’ garanderen dat het film- en geluidsmateriaal zo overkomt, alsof het oorspronkelijk in de doeltaal werd geproduceerd. De vertaling van de originele tekst wordt van tevoren aangepast aan het film- of geluidsmateriaal.

Ondertiteling

Bij ondertiteling is het van groot belang dat de tekst het gesprokene zodanig weergeeft dat de inhoud van de woorden volledig wordt begrepen. Natuurlijk moet de kijker de film tegelijkertijd kunnen volgen. Ook culturele aspecten van de woordkeuze dienen bij ondertiteling in acht te worden genomen.

Synchronisatie

Met behulp van moderne productiemethodes en de nieuwste digitale opnamemogelijkheden garanderen wij opnames, die zeer geschikt zijn voor reclamefilms, bedrijfsfilms en instructievideo’s.

Synchroonsprekers

Door middel van een casting zoeken wij graag naar de juiste synchroonspreker. Doorgaans zijn onze synchroonsprekers tolken, native speakers of acteurs met de nodige talenkennis om de film, de opname, de presentatie, de voordracht etc. op de gewenste wijze in de doeltaal in te spreken.

Amsterdam

Telefoon: (020) 520 0740
Telefax: (020) 6 39 05 99
kern.amsterdam@e-kern.com

Rotterdam

Telefoon: (010) 2 68 06 91
Telefax: (020) 6 39 05 99
kern.rotterdam@e-kern.com

Utrecht

Telefoon: (030) 291 98 45
Telefax:  (020) 639 05 99
kern.utrecht@e-kern.com

Social Bookmarks KERN @ Google Plus KERN @ Xing KERN @ Skype KERN @ Twitter! KERN @ Facebook!

Duits-Nederlandse Handelskamer
IN Amsterdam Logo