Onze vertaalteams

Heeft u specialistische teksten die u door een professionele en gespecialiseerde vertaler wilt laten vertalen? Bij KERN bent u aan het juiste adres! De projectmanagers van KERN zorgen voor de perfecte match tussen uw project en één van onze vertalers. Naast vaste medewerkers bestaan onze vertaalteams uit zorgvuldig geselecteerde in house- en freelancevertalers, tolken, proeflezers en CAT-tool-specialisten. Een enorme bron van kennis en ervaring op de meest uitlopende vakgebieden in vrijwel alle talen staat tot uw beschikking.

Wij creëren graag voor u een vertalerspool speciaal gericht op uw branche en vakgebied. Onze vertalers en proeflezers kunnen de stilistische en terminologische samenhang tussen uw documenten op deze manier vrijwel zeker verbeteren. Zij hebben bovendien toegang tot alle relevante terminologiedatabanken, vakwoordenboeken en glossaria. Met behulp van deze informatiebronnen zorgen onze vertalers dat de strekking van uw documenten correct wordt overgebracht op het beoogde publiek in een vreemde taal. Onze projectmanagers selecteren uit de speciaal voor u samengestelde vertalerspool de meeste geschikte vertaler en/of proeflezer op basis van talencombinatie en vakgebied.

Onze vertalers

Een vertaler van KERN vertaalt altijd, ongeacht het vakgebied, direct in zijn of haar moedertaal. Vertalers die vertalen in hun moedertaal en bovendien een fijn taalgevoel hebben ontwikkeld zijn het best in staat om alle facetten van de originele tekst over te brengen in de vertaling. Hetzelfde geldt voor eindredactie en proeflezen van vertalingen. Ook deze diensten vertrouwen wij uitsluitend native speakers toe.

Taalkundige en specialistische kwalificatie

Vrijwel alle vertalers van KERN hebben een academische achtergrond en beschikken over aanvullende kwalificaties op taalkundig gebied. In de regel beheersen zij meerdere vreemde talen en hebben enorme woordenkennis paraat.

Naast brede algemene ontwikkeling en taalkundige expertise beschikken onze vertalers over specialisaties op één of meerdere vakgebieden. Deze specialisaties, bijvoorbeeld in scheikunde, geneeskunde, informatica, automatisering, financiën, machinebouw of rechten, hebben onze vertalers verkregen door praktijkgerichte of academische opleidingen, professionele werkzaamheden of bezoeken aan vakbeurzen.

Ervaring en bereidheid tot training en nascholing

Nauwgezet vertalen eist het allerhoogste van vertalers. Continue ontwikkelingen in het bedrijfsleven, de wetenschap en de techniek staan bijna dagelijks aan de wieg van nieuwe begrippen en vaktermen. De vertalers van KERN zijn niet alleen vakbekwaam, maar ook bereid tot intensief onderzoek. Zij profiteren van voortdurende uitwisseling van ervaringen met collega’s.

Bovendien staat een team van ervaren vertaaltechnici de vertalers bij met raad en daad op het gebied van vertaalgeheugens en het bewerken van complexe bestandsformaten.

Selectie van de vertaler

Bij KERN moeten kandidaat-vertalers aan strenge criteria voldoen voordat zij in aanmerking komen voor een plek in één van onze vertaalteams.

Eerst moet de kandidaat-vertaler de benodigde informatie verstrekken met betrekking tot kwalificaties, ervaring en referenties. Wij vragen kandidaat-vertalers de contactgegevens van referenties op te geven en een vragenlijst in te vullen. Wanneer aan de eerste criteria is voldaan, vragen wij de kandidaat-vertaler een proefvertaling te maken op zijn of haar vakgebied. Na evaluatie van de proefvertaling besluiten wij of wij de kandidaat-vertaler in ons vertalersbestand opnemen. Pas na definitieve opname in ons vertalersbestand komt een vertaler in aanmerking voor opdrachten.

Wij beoordelen onze vertalers continu. Commentaar met betrekking tot deskundigheid, precisie, beschikbaarheid, flexibiliteit en technische vaardigheden registreren onze projectmanagers in een database. Dankzij deze commentaren hebben wij altijd een actueel beeld van de capaciteiten van onze vertalers. Deze informatie stelt KERN in staat om iedere keer weer de meest geschikte vertaler in te zetten voor uw project.

Naast taalkundige en vertaaltechnische capaciteiten, deskundigheid en vakkennis moeten vertalers ook beschikken over:

  • Ervaring en bereidheid tot training en nascholing
  • Algemene technische uitrusting en capaciteiten
  • Bereidheid tot onderzoek, toegang tot vakinformatie
  • Inzicht in het stellen van vragen bij onduidelijkheden en het bespreken daarvan
  • Beschikbaarheid
  • Stiptheid, stressbestendigheid, flexibiliteit en werktempo
  • Vaste woon- of werkplek
  • Bereidheid tot samenwerking

Amsterdam

Telefoon: (020) 520 0740
Telefax: (020) 6 39 05 99
kern.amsterdam@e-kern.com

Rotterdam

Telefoon: (010) 2 68 06 91
Telefax: (020) 6 39 05 99
kern.rotterdam@e-kern.com

Social Bookmarks KERN @ Google Plus KERN @ Xing KERN @ Skype KERN @ Twitter! KERN @ Facebook!

Duits-Nederlandse Handelskamer
expatcenter amsterdam