Implement your global business strategy in the best possible way with KERN's consultants.
Are you looking to introduce your products into foreign markets? Would you like to optimise the translation of multilingual media? Use our vast experience in foreign-language communication to optimise work effort and save costs. Our consultants will help you to assess how your global business strategy can be best implemented.
KERN is familiar with the needs of different industries and companies regarding translation and localisation management. In order to optimally support you in your foreign-language communication requirements, we can use a Localisation Maturity Model to determine the state of your current practices, including their strengths and weaknesses. We will then strive to improve these practices and can assign them to a spectrum of technology- and process-based features.
KERN will advise you and develop a roadmap with you in order to achieve your foreign-language communication goals in terms of optimising time and costs. Consulting can cover questions regarding translation management, the use of translation memory systems, machine translation and much more. KERN can also advise you on selecting a translation memory system suited to your needs irrespective of the system manufacturer.
You can download our info leaflet on the Localisation Maturity Model here.
It has long been the international standard for companies to have multilingual websites. KERN will advise you, in consideration of linguistic, cultural and technological aspects, on how to design your website in line with search engine optimisation, translation and localisation standards, in order to successfully launch your website in international markets. We would be happy to explain the localisation tools and technologies used in the localisation process and show you how you can prepare your website content for effective translation or localisation. Depending on the website execution, this can also involve taking a closer look at interfaces, export formats, fonts and coding, as well as selecting a suitable file format.
A team made up of specialist translators and online marketing experts develops multilingual solutions and concepts for new websites or individual online campaigns. At the same time, the team draws on KERN's extensive background knowledge of the respective target markets and the internet search tendencies of the target audience, which can be culturally determined. Only in this way will the website achieve a better position in search engine results lists and therefore also a higher number of visitors. We would be happy to advise you on designing multilingual websites optimised for search engines, adjusting online texts in all languages in line with search engines, using the right keywords, international AdWords campaigns and much more. You can download our info sheet on SEO translations as a PDF here.
Experience shows that the best results in software localisation are achieved when internationalisation of the user interface is the first step. KERN will advise you on how to design your software in line with localisation standards in order to remove barriers to localisation and international use, taking linguistic, cultural and technological aspects into consideration. We would be happy to explain the localisation tools and technologies used in the localisation process and to show you how you can bring your software in line with the requirements of a specific target market. Depending on the software execution (e.g. Java applications, .NET applications, RC files, database contents), this can also involve taking a closer look at interfaces, export formats, fonts and coding, as well as selecting a suitable file format. We would be happy to advise you on the optimum execution of internationalisation tests (before product localisation), localisation tests (after translation) and functional tests (after localisation).
KERN can also advise you on selecting a localisation tool suited to your needs irrespective of the system manufacturer.
In times of increasing international trade, translation process management and project management are becoming ever more important. Translations into a growing number of different languages with ever-shorter time-to-market periods and increasingly complex document and system structures make it necessary to see translation projects not just as isolated tasks performed by individuals, but as a process – part of an integrated whole – involving specific workflows that must be completed before and after the translation and in which several people are involved. Project managers thus need a kind of "signpost" or manual for the coordination of their projects. Having been a partner to industry for many years now, KERN has a diverse knowledge of project management for all kinds of multilingual translation projects.
KERN will explain how you, as a customer, can help us in advance to ensure that we carry out your translation order to your complete satisfaction. KERN will also advise you on the effective management of your projects, on defining the tasks and responsibilities of a project manager in every project phase and on how to communicate successfully with team members and other persons involved in the project. This can also involve taking a closer look at the individual project phases, project documentation, quality and project evaluation, time, resource, risk and change management and much more.
KERN will point out quality assurance measures in the translation and localisation process to you and advise you on how you can implement quality assurance measures in your individual translation and localisation workflows in order to comply with quality standards and norms such as DIN EN 15038 and ISO 17100.
This can also involve taking a closer look at topics such as the selection of a suitable language services provider, assembly and optimum preparation of a project team, terminological and stylistic consistency, use of quality assurance tools, documentation of verified work results, question and answer management, creation of QA models , proofreading and editing, quality standards and much more.
Consistent multilingual corporate terminology is essential for all export companies. It shapes both the external and internal perception of the company, strengthens the company brand and consolidates in-house knowledge. In short, it is the linguistic expression of your company's unique corporate identity.
KERN will advise you on how you can effectively develop, maintain and administer mono, bi or multilingual terminology, make it available to the whole company, and integrate defined terminology processes into existing system environments and editing and translation processes, in order to consolidate your company's knowledge and thus contribute to a company-wide knowledge management system. Ideally, consulting in the field of terminology management is combined or supplemented with a KERN workshop on terminology work.
You can download our info leaflet on Terminology Management Info Sheet as a PDF here.
In times of increasing international trade, translation process management and project management are becoming ever more important. Translations into a growing number of different languages with ever-shorter time-to-market periods and increasingly complex document and system structures make it necessary to see translation projects not just as isolated tasks performed by individuals, but as a process – part of an integrated whole – involving specific work processes that must be completed before and after the translation.
It is KERN's objective to develop flexible, customised processes with you that will concentrate your company's internal knowledge. From advice on writing and formatting in a translation-oriented manner, to the preparation, revision and maintenance of client-specific terminology and the creation and maintenance of translation memories, right up to the seamless integration of customer-specific processes into a comprehensive workflow, we have a vast wealth of experience available to assist you.
The first stage of our cooperation, which is crucial for creating a continuous translation process, entails recording and analysing your current internal processes. All those involved in the internal processes should participate in this analysis, which determines the standard procedure for the creation of translations. The workflow and specific process specifications should be documented.
The objective is to improve processes whilst taking the existing organisational structures into consideration, and thus to make the creation of consistent foreign-language documentation for the introduction of new products more reliable. In this respect, questions concerning the delivery of texts and the use of specific translators and editors are not the only issues that need to be discussed. More important key factors to be considered are the way in which data is transferred between translation, editing, product information, media, content management and document management systems as well as questions related to the creation of consistent source texts and a uniform layout that takes into account the different text lengths in the target languages. The content of terminology lists and translations should be coordinated with your internal employees and foreign partners to guarantee the seamless adoption of these specifications into the integrated terminology and translation memory databases.
We can assist you if original texts and translations have to be created in parallel because the original cannot be completed in advance due to its size. A standardised translation process also allows us to plan updates to existing instruction manuals and other technical documents and to implement them without delays caused by missing interfaces or media disruptions.
Having been a partner to industry for many years now, KERN possesses extensive expertise in the area of translation management. Thanks to the experience gained through countless client projects and with the tools involved, we can offer an individual solution for every company. We'd be happy to advise you!
You can download our info leaflet on customer-specific translation processes as a PDF here.
We can explain the various types and techniques of interpreting and advise you on which type and technique is best suited to your event and what kind of interpreting and conference equipment you require. KERN will also gladly help you to plan and organise the event which is to be interpreted and advise you on the exploitation rights if an interpreting recording is to be used on the Internet, on television or on the radio.
You can download our info leaflet on interpreter services as a PDF here.
KERN won't just provide you with a "one stop shop" outsourcing solution for language services, we'll also enable you to optimise your work processes when creating foreign-language documents. As a result, you can achieve significant cost savings and enhance operational efficiency.
The observable trend over the last few years has seen companies seeking external resources such as technical, linguistic and translation process-related expertise so that they can concentrate more on their core competencies. This trend has further intensified. Using a selective outsourcing process, KERN specifically considers how to optimally integrate the translation of your documents into your internal work processes. In this manner, you will have exclusive access to "best in class" solutions in terms of foreign-language information management. This will simultaneously minimise your risks relating to translation and streamline your costs, processes and structures controlled manner.
KERN will gladly provide you with an elaborate and detailed outsourcing solution that meets your company's needs and requirements. Dr. Thomas Kern, a member of KERN's Executive Board, has succeeded in securing an international reputation in the area of outsourcing over the past few years.