公共部門的外語服務

為了能夠滿足多文化人口的需要,政府部門和政府當局必須以多種不同的語言提供資訊和表單。近 50 年來,科恩一直在外語交易中為所有公共部門的企業和主管當局提供支援。其中有很多不同的機構、主管當局及慈善機構從事公法領域:州、國家、市政和區域級別的區域主管當局;國家和聯邦政府當局;區域、城鎮和地區辦公室;工人機構(如行業協會、商會和工藝協會);教育機構(如大學和技術學院);以及集體機構(包括更高級別的市政或區域集體和公共廣播公司)。 

科恩可運用系統性的質素管理確保遵守主管當局訂明的限制,從而保證兼顧各個領域的特徵,且內容保持一致,即使時間很緊張亦然。科恩翻譯成功的文本有企業通信、新聞稿、年度報告、法律文本(如合約)、令狀以及公共服務領域的更多文件,包括招標邀請函。

公共部門的其他服務

專業譯員

除擁有接受過語言培訓並在主管當局、公法領域工會和慈善機構內各個領域有著多年實踐經驗的資深專業譯員資源外,科恩亦可利用自身特權使用在法律和教育領域有著豐富經驗的學者網絡。如有需要,這些學者亦能對譯文進行專業的母語校對,檢查譯文的內容、句法和語義是否準確。

認證翻譯

科恩的認證譯員可提供認證翻譯,以提交給主管當局和法院。科恩的全球分支網絡保證,擬用於德國以外主管當局或公共機構的文件經過合法認證和再認證(如需),以便滿足目標國家/地區的相應法律要求。 

口譯服務

如為公民和主管當局之間的程序、電話交談和面談,以及有許多政府代表出席的主管當局間和國際會議,對風格的敏感和語言及技術能力一樣必不可少。

科恩的會議口譯員和認證法庭口譯員可針對下列各項提供兩種或以上官方語言的翻譯服務

  • 法律程序
  • 法院聆訊前和證人陳述期間的討論
  • 警方會見
  • 訊問、聆訊、司法和非司法調解
  • 會議、座談會和國際會議