機械工程領域的外語服務

隨著德國乃至全世界對機械零件需求的快速增長,零件生產向新的國際市場轉移,給語言服務領域帶來了很多新的挑戰。過去 45 餘年來,科恩一直成功地為許多參與設備和機械工程的中型企業和眾多大公司提供了協助。

我們此領域的工作有提供要求苛刻的源文本的專業譯文、建立公司專屬術語以及提供進一步語言服務,如為想要用外語交流專業知識的工程師提供有針對性的語言培訓。

科恩在翻譯機械工程領域的專業文本上有著豐富的經驗,無論文本有多大或題材是什麼。尤其擅長以下科目:
  • 工作流程規劃
  • 使用說明書
  • 手冊
  • 要求規範
  • 機器描述
  • 功能規格
  • 產品目錄
  • 規範

機械工程資料單張

術語管理

在大量術語資料庫、專業詞典和詞彙表的幫助下,科恩的譯員可提供切合您需要並能代表貴公司專長的最高水準譯文

科恩可與您公司的員工密切合作,以編製術語記錄,傳遞一致的專業企業知識。例如,術語可從網上術語入口網站進行檢索,使您所用的語言和競爭對手區分開來。

科恩可透過尖端的軟件解決方案,為您提供此領域的全方位服務:
  • 提取術語及/或合併現有術語記錄,擴充客戶專屬術語資料庫
  • 有效建立、維護、擴充及調整術語資料庫
  • 提供術語

流程優化

即使交稿時間緊迫,科恩亦能按時交付項目,無論文本大小及難度如何。這要歸功於能滿足任何指定期限的速譯服務。翻譯記憶系統在被應用到機械工程和設備結構領域時,方真正充分發揮自己的作用。

很多文本中都有重複的文字段落出現。舉例而言,要求規格和功能規格。這可能會使翻譯流程加快完成,同時術語和風格的一致性亦有提升,讓您能夠在合適的時間提供合適的資訊。您的文件將始終按所示的保密要求進行處理。 

質素管理

科恩的機械工程項目管理團隊在高度分化的子領域中擁有豐富的知識和專業知識。有鑑於此,我們可保證將您的所有項目交給合適的專業譯員和校對員處理,當有進一步工作時,再由其他專業譯員從旁協助。

使用翻譯記憶系統和術語資料庫可保證譯文語言保持一致。此外,對風格、拼寫和完整性的檢查,亦可保證譯文適用於預期用途。科恩亦針對各個目標市場提供文章改寫服務,確保文章兼顧了文化及其他方面的差異。

專業翻譯

技術、財務、醫療和廣告用專業文本的翻譯

口譯服務

設施檢驗和國際會議口譯

本地化

網站和軟件本地化

平面設計/排版

多語言 DTP 和平面設計

會議設備

會議設備租賃和安裝

錄音

錄音和配音