Katalogi turystyczne, strony internetowe i kampanie – profesjonalnie zlokalizowane na rynki międzynarodowe.
Katalogi turystyczne, strony internetowe i kampanie – profesjonalnie zlokalizowane na rynki międzynarodowe.
Strona główna » Branże » Turystyka
Usługi językowe dla branży turystycznej i hotelarskiej
Emocjonalny przekaz, kulturowa trafność i precyzyjne informacje mają kluczowe znaczenie dla sukcesu w globalnej turystyce. Od ponad 50 lat KERN Global Language Services wspiera organizatorów wycieczek, hotele i organizacje turystyczne w skutecznym docieraniu do swoich grup docelowych na całym świecie. Nasza wiedza specjalistyczna jest skierowana do najważniejszych podmiotów w branży, które potrzebują tłumaczeń dostosowanych do potrzeb grupy docelowej i kontekstu kulturowego.
Wielojęzyczne katalogi turystyczne, broszury i oferty – atrakcyjne emocjonalnie, bogate w informacje i idealnie dostosowane do potrzeb grup docelowych.
Opisy pokoi, broszury hotelowe i informacje o usługach – przygotowane w sposób zrozumiały dla gości z zagranicy i zapewniające sukces rezerwacji.
Informacje dotyczące tras, usług i bezpieczeństwa we wszystkich językach – dla płynnej i bezpiecznej podróży Państwa Klientów.
Strony internetowe, broszury wizerunkowe i kampanie – dostosowane do uwarunkowań kulturowych i grup docelowych, zapewniające maksymalną widoczność danej destynacji.
Jesteś zainteresowany tłumaczeniem lub usługami tłumaczeniowymi w dziedzinie turystyki i hotelarstwa?
Wyzwania związane z tłumaczeniami w branży turystycznej
Branża turystyczna jest ważnym czynnikiem gospodarczym na całym świecie i charakteryzuje się dużą różnorodnością językową i kulturową. W KERN posiadamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu treści turystycznych, niezależnie od formatu, objętości i grupy docelowej. Przez ponad 50 lat rozwinęliśmy się szczególnie w następujących specjalizacjach:
- Emocjonalny przekazKatalogi turystyczne i teksty marketingowe, które budzą marzenia i budują zaufanie
- Lokalizacja kulturowaDostosowanie do oczekiwań, języka obrazowego i zwyczajów społecznych rynków docelowych
- Spójny język markiJednolite sformułowania we wszystkich językach, kanałach i liniach produktów
- Zarządzanie terminologiąPrecyzyjne i spójne terminy specjalistyczne dotyczące hoteli, miejsc docelowych i usług turystycznych
Co tłumaczymy
Od katalogów turystycznych, przez strony internetowe, po kampanie marketingowe: tłumaczymy wszystkie kluczowe treści związane z podróżą Klienta – w sposób emocjonalny, precyzyjny i dostosowany do grupy docelowej.
Katalogi turystyczne & Broszury
Katalogi i broszury turystyczne są często pierwszym punktem kontaktu między Państwa ofertą a Klientami. Muszą one atrakcyjnie przedstawiać miejsca docelowe podróży, a jednocześnie w przejrzysty sposób przekazywać wszystkie istotne informacje.
Co tłumaczymy:
- Katalogi turystyczne i broszury turystyczne
- Broszury dotyczące wycieczek przygodowych, relaksacyjnych i kulturalnych
- Ulotki z ofertami i promocjami sezonowymi
- Opisy miejsc docelowych i programy podróży
Cechy szczególne:
- Odpowiednie do kultury docelowej podejście i tonacja
- Atrakcyjny opis miejsc docelowych, atrakcji i usług
- Spójna terminologia dla wizerunku marki i linii produktów
- Dostosowanie do lokalnych zwyczajów podróżniczych i oczekiwań
Strony internetowe & Obecność w Internecie
W cyfrowej dystrybucji usług turystycznych strona internetowa odgrywa kluczową rolę. Klienci oczekują aktualnych, atrakcyjnych i wielojęzycznych treści, aby móc porównać oferty i dokonać rezerwacji bezpośrednio.
Co tłumaczymy:
- Strony internetowe organizatorów wycieczek, hoteli i miejsc docelowych
- Portale turystyczne i platformy rezerwacyjne online
- Strony docelowe dla kampanii i akcji promocyjnych
- Opisy podróży i przegląd usług
Cechy szczególne:
- Dostosowanie do oczekiwań poszczególnych rynków docelowych
- Przejrzystość i zrozumiałość dla Użytkowników międzynarodowych
- Spójne przedstawianie komunikatów marki we wszystkich językach
- Optymalizacja SEO dla międzynarodowej widoczności
Teksty marketingowe & Reklamy
Oferty turystyczne są komunikowane za pośrednictwem różnorodnych kanałów marketingowych. Teksty przekonujące pod względem językowym i dostosowane do uwarunkowań kulturowych mają decydujące znaczenie dla silnej lojalności Klientów i skutecznych kampanii.
Co tłumaczymy:
- Teksty reklamowe i broszury wizerunkowe
- Biuletyn informacyjny i mailingi do Klientów
- Materiały targowe oraz kampanie
- Treści w mediach społecznościowych i blogi
Cechy szczególne:
- Język przemawiający do emocji, dostosowany do grup docelowych
- Uwzględnienie różnic kulturowych w języku obrazów i przekazach
- Jednolite sformułowania we wszystkich językach i kanałach
- Kreatywna transkreacja zamiast dosłownego tłumaczenia
Dokumentacja hotelowa & Serwisowa
Hotele i obiekty noclegowe potrzebują wielojęzycznych informacji dla gości z całego świata – od potwierdzenia rezerwacji po folder powitalny.
Co tłumaczymy:
- Opisy pokoi i broszury hotelowe
- Informacje dotyczące usług i foldery dla Gości
- Menu i oferty F&B
- Potwierdzenia rezerwacji i komunikacja z Gośćmi
Cechy szczególne:
- Gościnna, zachęcająca tonacja
- Dokładny opis wyposażenia i usług
- Formy grzecznościowe dostosowane do kultury
- Uwzględnienie lokalnych zwyczajów żywieniowych i usługowych
Dodatkowe usługi językowe dla branży turystycznej
Działalność firmy KERN nie ogranicza się wyłącznie do tłumaczenia dokumentów turystycznych, ale obejmuje kompleksową obsługę komunikacji w językach obcych w branży turystycznej i hotelarskiej.
Kompetencje międzykulturowe i tłumaczenia ustne
Akceptacja ofert turystycznych zależy w dużej mierze od tego, czy potencjalni Klienci są adresowani w swoim języku ojczystym i w sposób odpowiedni kulturowo.
Oprócz biegłej znajomości języka ojczystego, KERN przywiązuje dużą wagę do kompetencji międzykulturowych – zarówno w przypadku tłumaczeń pisemnych, jak i ustnych podczas targów, konferencji i wydarzeń międzynarodowych.
Nasze mocne strony
- Tłumacze i tłumacze ustni będący native speakerami z doświadczeniem w branży turystycznej
- Kompetencje międzykulturowe dla wrażliwej komunikacji dostosowanej do grupy docelowej
- Doświadczenie w zakresie międzynarodowych targów branżowych i turystycznych
- Kompleksowe usługi od tłumaczeń, poprzez DTP, aż po druk i tłumaczenia ustne
FAQ dotyczące branży turystycznej i podróżniczej
Najważniejsze pytania dotyczące tej branży zostaną wkrótce tutaj omówione.
Co KERN oferuje branży turystycznej i organizatorom wycieczek?
KERN zajmuje się tłumaczeniami i lokalizacją tekstów turystycznych — np. katalogów turystycznych, broszur, stron internetowych poświęconych turystyce, ulotek lub menu — i dba o to, aby Państwa oferty były przekazywane w każdym języku w sposób odpowiedni pod względem stylistycznym i kulturowym.
Jakie treści można przetłumaczyć lub zlokalizować?
Typowe są materiały marketingowe, broszury turystyczne i reklamowe, strony internetowe i prezentacje online, informacje dla turystów, przewodniki turystyczne, mapy miast, menu, ulotki i ogólne materiały informacyjne.
Dlaczego kompetencje międzykulturowe są ważne w tłumaczeniach turystycznych?
Ponieważ w turystyce teksty muszą oddziaływać nie tylko pod względem językowym, ale także kulturowym — grupy docelowe z różnych krajów reagują w różny sposób na ton, sformułowania i styl. Dlatego tłumacze posiadający kompetencje językowe i kulturowe odgrywają kluczową rolę.
Czy oferujecie również usługi tłumaczeniowe podczas targów lub wydarzeń związanych z turystyką?
Tak – w razie potrzeby KERN zapewnia tłumaczy wszystkich języków świata, np. na targi, konferencje lub międzynarodowe imprezy związane z podróżami i turystyką.
Dla kogo przeznaczona jest usługa KERN w zakresie turystyki?
Usługa skierowana jest do organizatorów wycieczek, biur podróży, hoteli, gastronomii, destynacji turystycznych, agencji marketingowych oraz wszystkich przedsiębiorstw, które chcą oferować usługi turystyczne międzynarodowym grupom docelowym.
Jak szybko można przetłumaczyć teksty dotyczące turystyki?
Czas realizacji zależy od objętości, języka i pożądanej jakości — jednak KERN może również przyjmować zlecenia krótkoterminowe, zwłaszcza w przypadku materiałów marketingowych lub pilnych publikacji.
Czy KERN może również dostosowywać teksty do nowych rynków docelowych (np. dostosowywać je pod względem kulturowym i językowym)?
Tak – oprócz samego tłumaczenia, KERN może dostosować teksty do nowych rynków docelowych pod względem kulturowym i językowym, tak aby treść, ton i styl były dostosowane do danej grupy docelowej (np. dla gości międzynarodowych lub różnych obszarów językowych).