Tłumaczenia specjalistyczne wszystkich dokumentów związanych z marketingiem.
Tłumaczenia specjalistyczne wszystkich dokumentów związanych z marketingiem.
Strona główna » Tłumaczenia » Tłumaczenia marketingowe
Tłumaczenia marketingowe dla międzynarodowej komunikacji marki
Profesjonalne tłumaczenia marketingowe są kluczem do skutecznej komunikacji globalnej. Niezależnie od tego, czy chodzi o strony internetowe, magazyny dla klientów czy kampanie w mediach społecznościowych – tłumaczenie marketingowe to znacznie więcej niż tylko przeniesienie treści z jednego języka na drugi. Celem takiego tłumaczenia jest przekazanie emocji i wartości marki w języku docelowym w sposób dopasowany do danej kultury – bez utraty tożsamości marki.
Tłumaczenia marketingowe z lokalizacją i transkreacją
Istotą naszej strategii w zakresie tłumaczeń marketingowych jest zachowanie równowagi między zachowaniem tożsamości korporacyjnej a precyzyjnym dostosowaniem do specyficznych potrzeb i uwarunkowań kulturowych rynku docelowego. Dzięki unikalnemu podejściu opartemu na lokalizacji i transkreacji przekształcamy komunikaty marketingowe w skuteczne kulturowo doświadczenia, które są rozumiane, doceniane i klikane na całym świecie. Nasi specjaliści dbają o to, aby międzynarodowa komunikacja marketingowa naszych klientów była spójna, przekonująca i dostosowana do lokalnych warunków – dla większej lojalności wobec marki oraz potwierdzonej, wyższej skuteczności na rynkach docelowych.
Potrzebujesz tłumaczeń do międzynarodowej komunikacji marki?
Zapraszamy do kontaktu za pośrednictwem formularza kontaktowego, telefonicznie lub poprzez rezerwację spotkania online.
Czekamy na Państwa zapytania!
Dlaczego tłumaczenia marketingowe są tak ważne?
Na rynku globalnym nie wystarczy tylko mówić językiem docelowych klientów. Chodzi o zrozumienie ich kultury i przewidywanie ich zachowań. Nasze specjalistyczne usługi tłumaczeniowe gwarantują, że materiały marketingowe naszych klientów – od prezentacji i broszur po kampanie cyfrowe – będą nie tylko poprawne językowo, ale także uwzględnią specyfikę kulturową.
Kiedy konieczna jest lokalizacja, a kiedy transkreacja?
Wybór zależy od celu i treści:
- Lokalizacja nadaje się do treści informacyjnych, opisowych, takich jak teksty dotyczące produktów, strony internetowe lub broszury.
- Transkreacja jest idealnym rozwiązaniem w przypadku tekstów kreatywnych, takich jak slogany, hasła reklamowe, nagłówki lub pomysły kampanii – czyli wszędzie tam, gdzie kluczowe znaczenie mają emocje, ton komunikacji oraz siła oddziaływania marki.
W KERN Global Language Services analizujemy materiały klientów i doradzamy, które podejście jest odpowiednie dla danego projektu – lub czy konieczne jest połączenie obu metod.
Rozwiązania branżowe – dostosowane do potrzeb tłumaczenia marketingowe dla danych grup docelowych
Każda branża ma swój własny język – zarówno w sensie dosłownym, jak i przenośnym. Nasze tłumaczenia marketingowe łączą precyzję językową z dogłębnym zrozumieniem oczekiwań branżowych klientów na rynkach międzynarodowych.
Opisy produktów, teksty kategorii i newslettery są lokalizowane w taki sposób, aby zwiększać konwersję i promować lojalność klientów – na całym świecie.
Teksty o charakterze marketingowym oparte na wiedzy technicznej – takie jak broszury wizerunkowe, materiały targowe lub kampanie produktowe – przekładane stylowo na każdy język docelowy.
Tłumaczymy strony docelowe, informacje o nowych wersjach i teksty interfejsu użytkownika w sposób zrozumiały i kreatywny, uwzględniając SEO i doświadczenia użytkownika.
Tłumaczymy strony docelowe, informacje o nowych wersjach i teksty interfejsu użytkownika w sposób zrozumiały i kreatywny, uwzględniając SEO i doświadczenia użytkownika.
Interesują Cię tłumaczenia marketingowe dla innej branży?
Chętnie opracujemy wspólnie z Tobą rozwiązanie dostosowane do potrzeb danej branży w zakresie tłumaczeń marketingowych. Skontaktuj się z nami!
Korzyści płynące z tłumaczeń marketingowych w KERN
Nasz zespół składa się z doświadczonych tłumaczy będących rodzimymi użytkownikami języka, którzy nie tylko biegle posługują się językiem docelowym, ale także posiadają dogłębną wiedzę na temat konkretnych branż i dynamiki marketingowej. Ta specjalistyczna wiedza pozwala nam tłumaczyć treści marketingowe precyzyjnie i z zachowaniem odpowiedniego tonu w każdym języku.
Rozumiemy, że każda marka jest wyjątkowa i wymaga globalnej obecności bez utraty tożsamości marki. Nasze usługi mają na celu dostosowanie komunikatów marketingowych tak, aby były one atrakcyjne na każdym rynku, zachowując jednocześnie istotę i wartości danej marki.
Dzięki zoptymalizowanym procesom i rygorystycznej kontroli jakości gwarantujemy nie tylko dotrzymanie terminów, ale także najwyższą jakość tłumaczeń. Nasze efektywne procesy zapewniają szybką i sprawną realizację projektów, bez kompromisów w zakresie staranności i precyzji.
Dzięki dostępowi do rozległej globalnej sieci i lokalizacjom w Azji, Europie i Ameryce Północnej obsługujemy niemal każdy zakątek świata. Niezależnie od tego, czy nas klient chce zdobyć pozycję na rynkach o ugruntowanej pozycji, czy też w regionach rozwijających się, dysponujemy lokalnymi ekspertami językowymi, którzy pomogą osiągnąć cele marketingowe i rozpowszechnić odpowiednie komunikaty na całym świecie.
Proces KERN: tłumaczenia marketingowe oparte na sprawdzonych procesach i najwyższej jakości
Nasz proces tłumaczenia ma jasną strukturę i jest dostosowany do potrzeb marketingowych naszych klientów. W ten sposób zapewniamy, że tłumaczenia marketingowe są skuteczne nie tylko pod względem językowym i kulturowym, ale także strategicznym.
W tym celu klient przekazuje nam teksty źródłowe oraz informacje dotyczące grupy docelowej, stylu marki i tonu komunikacji.
W przypadku treści cyfrowych przeprowadzamy badania słów kluczowych, aby międzynarodowa komunikacja marketingowa klienta była zgodna z zasadami SEO.
W zależności od dziedziny i rynku wybieramy tłumaczy marketingowych będących rodzimymi użytkownikami języka, posiadającymi doświadczenie w transkreacji i lokalizacji treści marketingowych.
Tekst klienta zostaje przetłumaczony, zlokalizowany i zredagowany – na życzenie również zgodnie z zasadą podwójnej kontroli zgodnie z normą ISO 17100.
Na życzenie klienta optymalnie dostosowujemy tłumaczenie i układ graficzny w programie DTP oraz druk, np. w przypadku broszur, ogłoszeń lub materiałów graficznych.
Klient otrzymuje tłumaczenie terminowo, ma możliwość przekazania opinii i zawsze ma wgląd w status projektu.
KERN – Twój ekspert w dziedzinie skutecznych tłumaczeń marketingowych
Dbamy o to, aby każdy projekt tłumaczeniowy przynosił oczekiwany efekt i był wolny od niezamierzonych nieporozumień czy negatywnych skojarzeń. Dlatego współpracujemy wyłącznie z rodzimymi użytkownikami języka, posiadającymi doświadczenie w marketingu i reklamie oraz dogłębną znajomość realiów rynku docelowego.
Dzięki naszemu kompleksowemu i szczegółowemu podejściu zapewniamy, że materiały marketingowe są nie tylko precyzyjnie przetłumaczone pod względem językowym i kulturowym, ale także osiągają doskonałe wyniki w wyszukiwarkach na rynkach docelowych. Naszym celem jest, aby komunikaty naszych klientów nie tylko dotarły do odbiorców, ale także wywołały realne zaangażowanie i osiągnęły oczekiwane konwersje.
Różnorodne rodzaje tekstów i produktów w marketingu
Nasza szeroka gama usług tłumaczeniowych obejmuje wszystkie aspekty komunikacji marketingowej, dzięki czemu każda marka jest prezentowana w sposób spójny i atrakcyjny na całym świecie.
Oto przegląd różnych rodzajów tekstów i produktów, które oferujemy:
- Slogany i hasła reklamowe: kreatywna esencja danej marki wyrażona w zwięzły sposób w każdym języku. Dbamy o to, aby te krótkie, lecz wyraziste przekazy zachowały kulturową trafność i zapadały w pamięć.
- Teksty ulotek i broszur: materiały informacyjne i angażujące, które informują i skłaniają do działania. Nasze tłumaczenia zapewniają, że zarówno treść informacyjna, jak i wezwanie do działania są równie skuteczne w każdej kulturze.
- Opisy produktów i kategorii dla sklepów internetowych: szczegółowe i atrakcyjne opisy, które nie tylko informują, ale także sprzedają dane towary. Dostosowujemy każdy opis, aby podkreślić cechy szczególne i zalety produktów w języku i kulturze rynku docelowego.
- Strony internetowe firm i blogi: cyfrowa witryna każdej firmy. Dbamy o to, aby strona internetowa naszych klientów i ich blog odzwierciedlały tożsamość marki ponad granicami kulturowymi, a jednocześnie były dostosowane do lokalnych warunków.
- Teksty reklamowe dla mediów internetowych i drukowanych: niezależnie od tego, czy przedmiotem tłumaczenia są reklamy internetowe, czy tradycyjne media drukowane, tłumaczymy i lokalizujemy komunikaty reklamowe zawsze tak, aby osiągnęły maksymalny efekt w każdym medium.
- Komunikaty prasowe i materiały PR: skutecznie przekazujemy informacje i wiadomości dotyczące firmy globalnej publiczności. Nasze precyzyjne tłumaczenia gwarantują, że materiały PR przyciągają pożądaną uwagę i odpowiednio prezentują Twoją firmę.
- Filmy reklamowe, posty w mediach społecznościowych, zdjęcia do udostępnienia: w wizualnym świecie marketingu cyfrowego teksty wykorzystywane w filmach, postach i zdjęciach mają kluczowe znaczenie dla sukcesu kampanii. Dbamy o to, aby Twoje treści wizualne były atrakcyjne kulturowo i precyzyjne językowo, aby zmaksymalizować zaangażowanie i interakcje.
Często zadawane pytania dotyczące tłumaczeń w marketingu
Tłumaczenia w marketingu: najważniejsze pytania i odpowiedzi
Czym różnią się tłumaczenia marketingowe od zwykłych tłumaczeń?
Tłumaczenia marketingowe wykraczają poza dosłowne przeniesienie treści, uwzględniając niuanse kulturowe, emocjonalne oraz kontekstowe. Obejmują one kreatywne dostosowanie sloganów, haseł reklamowych i innych materiałów marketingowych w celu osiągnięcia pożądanego efektu na rynku docelowym, przy jednoczesnym zachowaniu tożsamości marki.
Jak radzić sobie z wyzwaniem związanym z różną długością tekstów?
Ściśle współpracujemy z projektantami, aby mieć pewność, że teksty pasują do całości nie tylko pod względem treści, ale również wizualnie. W razie potrzeby, po konsultacji z klientem, dokonujemy odpowiednich skrótów lub dostosowań, aby zapewnić harmonijny wygląd projektu bez zniekształcania przekazu.
Czy firma KERN jest w stanie zagwarantować, że moja marka będzie reprezentowana w sposób odpowiedni pod względem kulturowym?
Tak. Nasz zespół składa się z tłumaczy będących rodzimymi użytkownikami języka, posiadających dogłębną wiedzę kulturową i branżową. Dzięki naszym procesom lokalizacji i transkreacji zapewniamy autentyczną i odpowiednią reprezentację danej marki na każdym rynku.
W jaki sposób firma KERN zapewnia jakość tłumaczeń marketingowych?
Posiadamy certyfikat ISO i stosujemy rygorystyczne kontrole jakości, w tym zasadę podwójnej kontroli. Ponadto stawiamy na doświadczonych tłumaczy i najnowocześniejsze technologie, aby zapewnić najwyższą precyzję i spójność. Dowiedz się więcej o naszej kontroli jakości.
W jaki sposób aspekty SEO są uwzględniane w procesie tłumaczenia?
SEO stanowi integralną część naszych tłumaczeń marketingowych. Przeprowadzamy kompleksowe badania słów kluczowych i umiejętnie włączamy je do tekstów, aby zoptymalizować widoczność i pozycję treści w wyszukiwarkach na rynku docelowym. Dowiedz się więcej o naszych tłumaczeniach SEO.
Co ma miejsce, gdy hasła reklamowe lub slogany nie mogą być przetłumaczone bezpośrednio?
W takich przypadkach stosujemy transkreację, aby opracować równoważny slogan lub hasło reklamowe, które wywrą taki sam efekt emocjonalny i przekażą tę samą wiadomość, dostosowaną do kontekstu kulturowego rynku docelowego.
Jak mogę śledzić postępy moich projektów tłumaczeniowych?
Zapewniamy przejrzystą komunikację i regularne aktualizacje na każdym etapie procesu tłumaczenia. Klienci mogą w każdej chwili skontaktować się z dedykowanym menadżerem projektu, który pozostaje do dyspozycji w razie pytań i potrzeby dodatkowych informacji. Ponadto dzięki (p)review4client™ nasi klienci zawsze mają pod kontrolą proces recenzowania. Alternatywnie można zintegrować webshop4client™ ze swoim środowiskiem zakupowym i zlecać usługi językowe bezpośrednio z systemu.
Co sprawia, że firma KERN jest idealnym partnerem do realizacji międzynarodowych kampanii marketingowych?
Nasza dogłębna wiedza specjalistyczna w zakresie dostosowywania kulturowego, zaangażowanie w zapewnianie wysokiej jakości oraz umiejętność radzenia sobie ze złożonymi wyzwaniami sprawiają, że jesteśmy idealnym partnerem dla marek, które chcą rozszerzyć swoją obecność na rynkach globalnych.
Czym jest transkreacja i dlaczego jest tak ważna dla tekstów marketingowych?
Transkreacja łączy tłumaczenie z kreatywnym opracowaniem nowych tekstów. Celem tej usługi jest zachowanie emocjonalnego oddziaływania i przekazu marki na rynku docelowym – nawet jeśli oznacza to całkowitą zmianę tekstu.
W przypadku kampanii międzynarodowych transkreacja ma kluczowe znaczenie dla uwzględnienia subtelności kulturowych i sformułowania komunikatów reklamowych w taki sposób, aby były one zrozumiałe i doceniane wszędzie – bez utraty skuteczności.
Co rozumie się pod pojęciem lokalizacji treści marketingowych?
Lokalizacja to coś więcej niż tylko tłumaczenie: obejmuje ona dostosowanie treści do uwarunkowań kulturowych, językowych, prawnych i technicznych danego rynku docelowego. Powyższe obejmuje przykładowo poniższe elementy:
- formułowania i zwroty
- kolory, język obrazów i symbole kulturowe
- jednostki miary, waluty i specyfikę regionalną