Transkreacja
Dostosowane do grupy docelowej komunikaty, które mają międzynarodowe oddziaływanie

Optymalne dostosowanie tekstów do grupy docelowej i rynku docelowego danego kraju.

Transkreacja
Dostosowane do grupy docelowej komunikaty, które mają międzynarodowe oddziaływanie

Optymalne dostosowanie tekstów do grupy docelowej i rynku docelowego danego kraju.

Transkreacja: teksty reklamowe dostosowane do specyfiki konkretnych krajów

Więcej niż zwykłe tłumaczenie

Transkreacja, tłumaczenie kreatywne, tłumaczenie reklamowe lub tłumaczenie marketingowe – co łączy te pojęcia? Wszystkie opisują tę samą koncepcję: tłumaczenie tekstów reklamowych na rynki zagraniczne. Jednak transkreacja wykracza daleko poza zwykłe tłumaczenie. Uwzględniane są nie tylko pojęcia, ale także specyfika kulturowa i kontekst rynku docelowego. Teksty są dostosowywane do potrzeb, oczekiwań i wrażliwości określonej grupy docelowej lub segmentu rynku, aby zapewnić jak najbardziej autentyczny i skuteczny przekaz. W ten sposób powstaje dostosowany do potrzeb komunikat reklamowy, który jest równie przekonujący w każdej kulturze.

Transkreacja w KERN: systemowe tłumaczenia kreatywne

Strategiczne, kulturowe i zorientowane na grupę docelową

Dzięki naszemu wieloletniemu doświadczeniu służymy pomocą przy transkreacji tekstów marketingowych. Nie tłumaczymy tekstów reklamowych dosłownie. Najpierw wspólnie ustalamy, co jest najważniejsze. Jakie cechy kulturowe mają znaczenie? Jakie emocje należy przekazać? Jaki jest cel i przeznaczenie reklamy?

Choć proces tłumaczenia tekstów reklamowych przebiega według sprawdzonego schematu, jednocześnie jest zawsze wysoce zindywidualizowany.

W briefie kreatywnym klient przekazuje nam swoje pomysły i informuje o wartościach, którymi się kieruje. Otrzymujemy informacje dotyczące produktów, marki i grup docelowych. Dzięki temu możemy zapewnić, że transkreacja idealnie odzwierciedla zakładaną wizję i cele.

Na podstawie briefu kreatywnego przeprowadzana jest następnie analiza tekstów źródłowych. Sprawdzamy teksty i identyfikujemy aspekty kulturowe, ton przekazu i komunikaty, które są ważne dla rynku docelowego. Następnie następuje transkreacja na wybrane języki docelowe.

W krótkim czasie dostarczamy teksty docelowe na potrzeby reklamy oraz – na życzenie – tłumaczenie zwrotne. Pozwala ono zrozumieć językową przebudowę zaadaptowanego hasła lub tekstu reklamowego.

W krótkim czasie dostarczamy teksty docelowe na potrzeby reklamy oraz – na życzenie – tłumaczenie zwrotne. Pozwala ono zrozumieć językową przebudowę zaadaptowanego hasła lub tekstu reklamowego.

Czy koncepcja transkreacji brzmi dla Ciebie interesująco?

Skontaktuj się z nami – chętnie przygotujemy dla Ciebie odpowiednią ofertę! Zdobądź informacje i poznaj ofertę firmy KERN!

Transkreacja a tłumaczenie: korzyści

Transkreacja oferuje wiele korzyści, które znacznie wykraczają poza możliwości klasycznego tłumaczenia:

  • Twoja reklama jest autentyczna i przekonuje grupę docelową.
  • Ze swoimi klientami z całego świata rozmawiasz bez zbędnego dystansu,
  • budując ich silną lojalność.
  • Twoje międzynarodowe kampanie są profesjonalne i zgodne z wizerunkiem marki.

Często zadawane pytania dotyczące transkreacji

Często zadawane pytania i odpowiedzi

Najważniejsze pytania dotyczące transkreacji znajdą Państwo tutaj wraz z krótkimi odpowiedziami.

Transkreacja to kreatywne tłumaczenie, które przekłada więcej niż tylko słowa. Chodzi o to, aby sformułować przekaz w taki sposób, by uwzględniał specyfikę kulturową i oczekiwania grupy docelowej w danym kraju. W ten sposób powstają nie tylko zwykłe tłumaczenia, ale dostosowane do potrzeb teksty reklamowe, które trafiają do grupy docelowej.

W razie potrzeby KERN stworzy transkreację zgodnie z Twoimi wytycznymi. Tłumaczymy między innymi następujące formaty i tworzymy z nich oryginały:

  • teksty reklamowe
  • teksty publikacji
  • hasła reklamowe
  • instrukcje eksploatacji

Transkreacja ma większy sens niż zwykłe tłumaczenie, jeśli spełnione są następujące warunki:

  1. Aby uniknąć nieporozumień lub negatywnych opinii, konieczne jest dostosowanie się do kultury danego kraju.
  2. Chcesz stworzyć „emocjonalny efekt”, aby wywołać taki sam oddźwięk w kulturze docelowej.
  3. Musisz konsekwentnie dbać o tożsamość marki, aby zachować jej wartości i przekaz na całym świecie.
  4. Chcesz tworzyć złożone teksty marketingowe (np. hasła, kampanie reklamowe) w sposób kreatywny i nakierowany na wzrost sprzedaży.
  5. Twoje grupy docelowe są bardzo zróżnicowane, więc proste tłumaczenie nie wystarczy, aby spełnić oczekiwania rynków docelowych.
  6. Tekst jest silnie uzależniony od kontekstu, na przykład od lokalnych trendów lub bieżących wydarzeń, które muszą zostać uwzględnione w komunikacji.

Z reguły firma KERN przedstawia klientom propozycje i dostarcza różne wersje tekstu. Są one tworzone przez naszych najlepszych copywriterów. Transkreacja wymaga znacznie więcej niż tylko umiejętności tłumaczeniowych. Oprócz ważnego doświadczenia autora tekstów potrzebne są również kompetencje międzykulturowe.

Gotowe teksty omawiamy szczegółowo wspólnie z klientem. Ponadto sprawdzamy, czy tekst jest odpowiedni dla danego rynku i uwzględnia specyfikę kulturową danego kraju. W rezultacie otrzymasz transkreację dostosowaną do Twoich potrzeb i rynku docelowego. A Twoja reklama spełni swój cel niezależnie od kraju.