La condition sine qua non à un positionnement réussi sur les marchés cibles internationaux.
La condition sine qua non à un positionnement réussi sur les marchés cibles internationaux.
Traduction et localisation de sites Internet
KERN accompagne les entreprises dans le développement de leur présence en ligne à l’international grâce à des services professionnels de traduction et de localisation de sites Internet. Nos traducteurs spécialisés veillent à fournir des contenus précis et adaptés au groupe cible, qu’il s’agisse de sites classiques, de boutiques en ligne ou de systèmes tels que TYPO3 et WordPress. Ainsi, vous pourrez partir à la conquête de nouveaux marchés avec succès.
Systèmes de gestion de contenu, formats et fichiers
En tant que prestataire de services de traduction complets, nous prenons en charge de nombreux systèmes, formats et types de fichiers, allant de WordPress et TYPO3 aux solutions web personnalisées. Nous proposons des traductions efficaces pour les formats courants tels que .docx, .xlsx, .xml, .html, .xliff, .po et bien d’autres encore.
Grâce à notre interface API, vous pouvez connecter directement votre CMS à notre portail client portal4client™. Les textes sont ainsi transférés automatiquement, ce qui évite les importations et exportations manuelles.
Traduction d’un site WordPress
Plus de 40 % des sites Internet dans le monde sont basés sur WordPress. Nous proposons des services complets de traduction et de localisation pour votre site WordPress. Grâce à l’utilisation de plug-ins et d’outils spécialisés, nous nous assurons que votre site multilingue fonctionne sans accrocs.
Traduction d’un site TYPO3
TYPO3 offre une grande flexibilité et se prête bien aux sites complexes. Il convient parfaitement à la création et à la gestion de sites évolutifs et multilingues. Dans un environnement TYPO3, les contenus en plusieurs langues peuvent être traités de façon claire et directement après l’installation. Nos experts possèdent une connaissance approfondie des spécificités de TYPO3 et veillent à ce que vos traductions soient intégrées de manière transparente dans le système.
Chez KERN, le contenu pour la traduction TYPO3 est exporté au format XML à l’aide d’une extension, puis traduit efficacement à l’aide d’outils de localisation appropriés et réimporté dans TYPO3. Cela rend l’ensemble du processus de traduction plus efficace en termes de coûts et de temps.
Traduction d’une boutique en ligne
Une boutique en ligne multilingue vous permet de mieux commercialiser vos produits à l’international. Nous traduisons les descriptions de produits, les pages de catégories et le menu, et adaptons les CGV, les options de paiement et d’expédition aux marchés respectifs.
Si vous le souhaitez, la traduction initiale peut être effectuée automatiquement pour plus de rapidité et de rentabilité. Celle-ci est ensuite relue et corrigée par des traducteurs qualifiés dans le cadre de la post-édition. Cette combinaison de traduction automatique et de post-édition humaine s’avère particulièrement avantageuse pour les sites contenant des textes similaires ou les sites fréquemment mis à jour.
Vous souhaitez faire traduire un site Internet ?
N’hésitez pas à nous contacter via le formulaire de contact, par téléphone ou en réservant une réunion en ligne. Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos demandes !
Processus pour la traduction de sites Internet
Notre processus garantit une traduction efficace et professionnelle de votre site.
Pour commencer, nous analysons vos besoins avec précision. Vous nous indiquez quelles parties de votre site doivent être traduites et dans quelles langues cibles.
Nous extrayons le contenu pertinent à l’aide d’un plug-in d’exportation et le stockons au format XLIFF afin de pouvoir le réintégrer de manière transparente dans le système après la traduction.
Nos traducteurs chevronnés transposent le contenu de votre site dans la langue cible avec précision et réactivité. Nous sommes attentifs aux nuances culturelles et à l’utilisation d’un vocabulaire spécifique au secteur concerné. De cette manière, nous nous assurons que votre message sera bien compris.
Une fois les textes traduits, vous les recevez par e-mail. Les fichiers texte sont généralement au format XLIFF, PO ou XML, ce qui permet de les importer directement. Si nécessaire, le transfert et le traitement des fichiers peuvent être automatisés en se connectant à notre interface API.
Particularités de la traduction de sites Internet
La traduction professionnelle de leur site revêt une importance capitale pour les entreprises opérant à l’international. Elle permet de se développer au-delà des frontières nationales.
Téléchargez ici la liste de contrôle pour l’internationalisation de votre site que KERN a élaborée en lien avec la Chambre de commerce et l’Université de Sciences Appliquées de Dortmund.
Localisation de sites Internet
Votre site localisé doit non seulement être irréprochable sur le plan linguistique, mais aussi répondre aux besoins culturels et émotionnels des consommateurs locaux. Cela favorise une expérience utilisateur positive et renforce la confiance du public dans votre entreprise.
En outre, la localisation exige d’ajuster les devises, les prix et les méthodes de paiement pour répondre aux normes du marché local. Il faut adapter les politiques d’expédition et de retour aux lois et aux attentes locales. La conception graphique du site peut également varier pour tenir compte des préférences culturelles et esthétiques.
À une époque où une excellente présence en ligne est cruciale, un site localisé représente la clé du succès à l’international. Considéré comme un signe de respect pour les différentes cultures, il s’agit aussi d’un investissement dans une croissance durable et dans une visibilité mondiale pour chaque entreprise.
Nous vous conseillons sur votre public cible et votre concept de commercialisation et élaborons avec vous une stratégie d’internationalisation. KERN se charge de l’adaptation linguistique, culturelle et technique de votre site Internet en fonction des pays de destination.
Traduction SEO
L’optimisation du référencement est un élément essentiel pour toute traduction de site Internet. Une traduction SEO prend en compte les mots clés des marchés cibles afin d’améliorer la visibilité des résultats de recherche.
Brochure Localisation de site Internet
Toutes nos prestations, tous nos domaines d’application et services résumés avec concision et clarté dans une brochure.
Pourquoi choisir KERN pour la traduction de votre site Internet ?
Nos équipes de traducteurs chevronnés transposent le contenu de votre site dans la langue souhaitée, sans altérer le caractère et le message de votre marque.
En tant que prestataire de services linguistiques certifié selon les normes DIN EN ISO 9001 et ISO 17100, KERN garantit une excellente qualité tant dans la traduction que dans l’ensemble du processus de traduction.
Nous maîtrisons tous les systèmes de gestion de contenu, formats et fichiers courants et veillons au bon fonctionnement de votre site après la traduction. Notre connexion API avec un échange de données automatisé permet une traduction plus efficace des sites Internet et réduit les sources d’erreurs.
Nous assurons la qualité grâce à une relecture KERN ainsi qu’à la vérification de différents contenus avant la finalisation de toutes les étapes. L’utilisation de systèmes de mémoire de traduction et de gestion de <a href="https://www.e-kern.com/fr/technologie/systemes-mt/"terminologie améliore la qualité des traductions et assure la cohérence stylistique et terminologique.
Grâce à nos traductions SEO, nous veillons à ce que votre site apparaisse dans les résultats de recherche pertinents pour vos marchés cibles.
Nous vous proposons une offre complète, allant de l’analyse de votre site à la publication des contenus traduits.
Une traduction prête en 24 heures
Grâce à des processus bien rodés, nous réalisons des traductions dans les 24 heures si nécessaire, voire même dans les 30 minutes pour les projets particulièrement urgents. En collaboration avec vous, nous mettons en place des processus sur mesure pour une rapidité et une qualité maximales.
FAQ sur la traduction de sites Internet
Comment puis-je envoyer le texte à traduire pour mon site ?
Idéalement, nous utilisons un outil pour exporter le contenu directement à partir du back-end du site. Si cela n’est pas techniquement possible, vous pouvez nous envoyer vos textes dans différents formats de fichiers, par exemple .docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xml ou .xliff.
Utilisez-vous un système de mémoire de traduction pour traduire les sites Internet ?
Oui, car l’utilisation de systèmes de mémoire de traduction et de gestion terminologique améliore la qualité des traductions en assurant la cohérence stylistique et terminologique. Nous nous chargeons également pour vous de la maintenance régulière de votre site à l’aide de systèmes de mémoire de traduction.
Quels types de sites Web peuvent être traduits ?
Notre expertise s’étend à la traduction de sites Internet exigeants basés sur divers systèmes de gestion de contenu tels que TYPO3, WordPress, Contenido, Joomla !, Modx, etc. Nous proposons également la traduction et la localisation de sites de commerce électronique et/ou de boutiques en ligne. Nous comprenons les besoins spécifiques de ces plateformes et garantissons une localisation précise et fluide.