Interprétation
La précision, dans toutes les langues et toutes les situations

Depuis plus de 50 ans, KERN met des services et de la technologie d’interprétation à votre disposition.

Interprétation
La précision, dans toutes les langues et toutes les situations

Depuis plus de 50 ans, KERN met des services et de la technologie d’interprétation à votre disposition.

Interprètes pour toutes les langues du monde

Des expertes et experts expérimentés pour chaque langue et chaque situation

La communication est la clé du succès international. Chez KERN, nous vous proposons des interprètes expérimentés dans toutes les langues du monde et pour toutes les situations.

Service complet pour les supports imprimés multilingues

Nous mettons à votre disposition les expertes et experts adaptés à vos besoins parmi notre réseau d’interprètes qualifiés. Vous êtes parfaitement paré pour votre conférence internationale, votre congrès, votre communication commerciale, votre conférence de presse, votre audience au tribunal ou votre participation à un salon. Nous trouvons également la solution idéale pour vos besoins spécifiques, tels que l’interprétation en langue des signes.

Avec plus de 50 ans d’expérience, nous garantissons des traductions précises, adaptées à la culture et fiables, qu’il s’agisse d’interprétation simultanée, consécutive, en ligne ou en direct.

Nos interprètes vous intéressent ?

N’hésitez pas à nous contacter via le formulaire de prise de contact, par téléphone, ou en réservant une réunion en ligne. Nous nous ferons un plaisir de répondre à votre demande !

Services d’interprétation de KERN

Enseignement compétent dans toutes les langues du monde

Ci-dessous, vous trouverez une sélection des techniques d’interprétation proposées par KERN. Nous nous ferons également un plaisir de répondre à vos demandes individuelles. Demandez dès maintenant en ligne des interprètes pour votre projet !

Interprétation en relais

L’interprétation en relai est une forme particulière d’interprétation de conférence, et s’effectue à partir d’une deuxième langue. En règle générale, un interprète traduira vers une langue courante, telle que l’anglais. Tous les autres interprètes traduisent ensuite les propos prononcés à partir de cette version anglaise vers la ou les langues-cibles requises. Dans ce cas, l’anglais sert de langue relais.

Pour les combinaisons linguistiques rares, telles que maltais-espagnol, persan-chinois, suédois-malais, il arrive parfois qu’aucun interprète ne soit disponible. Dans de tels cas, mais aussi lors de congrès et de conférences où de nombreuses combinaisons linguistiques sont utilisées et où l’interprétation directe n’est pas possible pour des raisons organisationnelles et/ou financières, l’interprétation se fait par relais.

Interprétation de liaison

Les interprètes de liaison interviennent lors de négociations, d’entretiens et de procédures judiciaires. KERN met à votre disposition, lors de procédures judiciaires, des interprètes de liaison assermentés auprès des tribunaux. Dans le cadre de l’interprétation de négociation, des segments de conversation plus courts sont traduits dans la langue souhaitée sans l’aide d’un équipement d’interprétation ou de chuchotement. Ce type d’interprétation est particulièrement adapté aux négociations impliquant un petit nombre de participants et seulement deux langues de négociation.

La technique d’interprétation utilisée ici est l’interprétation consécutive. Les informations sont ainsi transmises dans les différentes langues, directement pendant la conversation. L’interprétation est généralement effectuée sans documents préparatoires, de manière improvisée. Il faut donc veiller à ce que chaque participant observe des pauses à intervalles rapprochés. Il faut être conscient que le temps de parole prévu est multiplié par deux, étant donné que l’interprétation consécutive s’effectue en différé.

Interprétation d’accompagnement

Vous recevez des visiteurs étrangers, il vous faut aller chercher des partenaires commerciaux à l’aéroport, ou bien vous organisez une visite d’usine ? Les interprètes d’accompagnement peuvent vous venir en aide. Les interprètes d’accompagnement interviennent également lors de foires, de visites guidées, d’événements culturels ou de voyages. C’est l’interprétation consécutive qui est alors le plus souvent utilisée. Si un équipement mobile est disponible, alors les propos des interlocuteurs peuvent être traduits pendant qu’ils s’expriment (interprétation simultanée).

Dans un contexte de conversation informelle, le texte source est restitué dans la langue souhaitée avec un choix de mots libre mais approprié. Très souvent, l’interprète détaille et commente certains points du texte source afin d’aider les personnes présentes à mieux comprendre le contexte et le sens. L’interprétation d’accompagnement prend également en compte les aspects culturels.

Interprétation par téléphone

Une alternative efficace à l’intervention classique d’un interprète sur le terrain : grâce à nos interprètes spécialement formés au travail par téléphone, vous pourrez téléphoner en toute simplicité et dans les langues de votre choix, que ce soit pour des négociations commerciales ou lors de voyages. Un système avantageux qui vous permet de continuer à parler dans votre langue maternelle tout en bénéficiant d’une interprétation pendant l’appel téléphonique. De plus, vous ne payez que pour la durée de l’appel : il n’y a pas d’autres frais. Flexible et économique, l’interprétation par téléphone est l’atout clé pour une communication réussie, en particulier lors d’entretiens commerciaux ou contractuels, de négociations, de discussions concernant l’organisation d’un rendez-vous, ou lors d’un voyage.

Les interprètes sont connectés à votre téléphone ou à votre session Skype, et ils servent d’intermédiaire entre les interlocuteurs en restituant les propos instantanément, de manière minutieuse et intelligible. Pour ce faire, nos professionnels interprètent vos propos dans la langue de votre interlocuteur, puis inversement, les propos de votre interlocuteur dans votre langue. Pour les domaines de spécialité tels que le droit, la médecine, le commerce ou la finance, KERN met à votre disposition des spécialistes qualifiés qui interprètent de façon spontanée et en un temps record. Tous les interprètes de KERN sont tenus au secret professionnel pour chaque conversation téléphonique.

Pour ce qui est de l’interprétation par téléphone, vous avez également le choix entre l’interprétation simultanée et l’interprétation consécutive. Si vous choisissez l’interprétation simultanée, les propos seront restitués en temps réel et en continu. Selon les langues-cibles souhaitées, chaque participant peut se voir attribuer un interprète. Si vous choisissez l’interprétation consécutive, les propos seront restitués après que l’interlocuteur a fini de s’exprimer. Les propos sont retransmis aux autres interlocuteurs par petits extraits. Les autres participants peuvent écouter la conversation ou bénéficier d’une interprétation dans leur langue maternelle.

Le chuchotage

Le chuchotage, qui est une forme spécifique de l’interprétation simultanée, consiste pour l’interprète à se placer à côté ou derrière son auditeur afin de lui chuchoter à l’oreille, dans la langue-cible, les propos tenus par l’orateur. Aucun support technique n’étant utilisé, le chuchotage ne peut être réalisé que pour deux auditeurs au maximum. Dans ce type d’interprétation, l’interprète doit parler très doucement. Cette technique est très éprouvante pour la voix : l’interprétation chuchotée est donc limitée dans le temps.

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est idéale pour les petits groupes, les négociations commerciales, les conférences de presse ou les formations. Cette forme d’interprétation permet une communication précise et personnalisée grâce à une traduction par sections.

L’interprétation consécutive signifie que l’interprétation s’effectue en différé. L’interprète note les idées et les propos de l’orateur pendant son discours. Pour cela, on utilise une technique spéciale de prise de notes. Dès que l’oratrice ou l’orateur a terminé ou fait une pause, ce qui a été dit est traduit dans la langue-cible.

Interprétation simultanée

L’interprétation simultanée est indispensable pour les conférences, les événements internationaux ou les grandes réunions. La traduction est effectuée pendant que l’interlocuteur parle, ce qui évite tout retard.

Cette technique d’interprétation exige une grande concentration de la part de l’interprète. En raison de la charge de travail élevée, les interprètes simultanés travaillent au moins par deux et se relaient toutes les 15 à 20 minutes.

Nos interprètes simultanés expérimentés travaillent dans des cabines insonorisées et utilisent les technologies les plus modernes afin de garantir une communication fluide en temps réel.

Interprétation écrite en direct

Qu’il s’agisse de congrès internationaux, de visites d’usines ou de conférences spécialisées, nos interprètes en direct ou transcripteurs en direct vous assistent directement sur place. Les événements en ligne peuvent notamment être diffusés en direct sur YouTube et accompagnés de sous-titres en langues étrangères. Ils garantissent ainsi une communication précise, parfaitement adaptée à vos besoins individuels.

Interprétation en ligne

Les réunions virtuelles, les webinaires et les conférences numériques nécessitent des interprètes en ligne professionnels. La société KERN propose des solutions innovantes pour les services d’interprétation à distance. Que ce soit via des plateformes telles que Zoom, MS Teams ou autres, nos expertes et experts veillent à ce que vos messages soient transmis de manière claire et directe.

Avantages de l’interprétation en ligne :

  • Transposition numérique de conférences ou d’événements multilingues
  • Pas d’organisation complexe sur place
  • Connexion à distance d’interprètes simultanés
  • Portée internationale

Interprétation vidéo à distance (VRI)

Grâce à l’interprétation vidéo à distance, KERN permet une interprétation fluide dans les outils de visioconférence courants tels que Zoom, Teams, WebEx ou Skype. Nos interprètes peuvent être intégrés de manière flexible via des canaux audio supplémentaires, ce qui permet de prendre en charge l’interprétation simultanée et consécutive. Les exigences en matière d’intégration audio varient selon les plateformes. Zoom, par exemple, fournit plusieurs canaux audio pour l’interprétation simultanée. La VRI offre non seulement une compatibilité technique, mais permet également aux interprètes de travailler confortablement depuis leur domicile ou en déplacement.

Interprétation simultanée à distance (RSI)

L’interprétation simultanée à distance avec l’application RSI VoiceApp™ de KERN offre une solution efficace pour l’interprétation simultanée lors de conférences en ligne. Les interprètes peuvent travailler soit à partir du hub RSI spécialement équipé, soit via des plateformes d’interprétation basées sur le cloud, ce qui garantit une flexibilité maximale. Grâce à une technologie d’interprétation simultanée de pointe, telle que des pupitres et des cabines d’interprétation, et au soutien de nos partenaires technologiques, nous veillons au bon déroulement de votre événement en ligne.

Suivi personnalisé du projet et mise en œuvre flexible

Nos services d’interprétation commencent par une évaluation des besoins, au cours de laquelle nous déterminons ensemble les langues, le type d’interprétation ainsi que les exigences organisationnelles et techniques. Sur cette base, nous sélectionnons des interprètes professionnels adaptés, y compris pour les conférences et les comités d’entreprise européens (CEE).

Des chefs de projet expérimentés coordonnent tous les processus et veillent au bon déroulement des opérations sur place, en mode virtuel ou hybride, y compris en matière de technologie moderne d’interprétation et de conférence. Si vous le souhaitez, nous continuons à vous accompagner après la mission, en vous fournissant des commentaires, des services linguistiques supplémentaires ou la traduction de documents afin d’assurer une communication cohérente.

Services d’interprétation de KERN

Toutes les prestations, tous les domaines d’application et tous les services résumés de manière concise et claire dans la fiche d’information.

­Interprètes professionnels pour conférences

Interprétation pour les conférences (EBR)

Les interprètes de conférence veillent à ce que des contenus complexes soient transmis de manière compréhensible et précise en temps réel. L’expertise d’interprètes spécialisés est indispensable, en particulier lors de conférences où sont abordés des thèmes tels que le droit du travail, la gestion d’entreprise ou la représentation des salariés. Nos expertes et experts allient précision linguistique et expertise technique afin de garantir que vos messages soient transmis de manière claire et sans ambiguïté.

Prestations de KERN dans le domaine de l’interprétation de conférence

La société KERN propose une gamme complète de services pour les conférences et les comités d’entreprise européens (CEE). Chaque événement est unique. C’est pourquoi notre collaboration commence par une analyse gratuite de vos besoins, au cours de laquelle nous examinons en détail vos exigences afin de développer des solutions sur-mesure.

Aperçu de nos prestations

­Interprétation simultanée à distance – intervention simultanée d’interprètes de conférence

Toutes les prestations, tous les domaines d’application et tous les services résumés de manière concise et claire dans la fiche d’information.

Des experts certifiés pour chaque type d’interprétation

Les interprètes de KERN sont des professionnels hautement qualifiés, titulaires d’un diplôme universitaire ou d’un diplôme d’État. Ils disposent de connaissances spécialisées et d’une longue expérience dans divers domaines. Nous vous garantissons ainsi la qualité de l’interprétation.

Grâce aux certifications ISO 17100- et ISO 9001, vous pouvez compter sur des normes de qualité élevées et constantes. Grâce à une technologie d’interprétation de pointe et à des logiciels innovants, nous garantissons des processus fluides, tant pour les événements sur place que pour les réunions en ligne.

De plus, nous accordons une grande importance à la confidentialité et à la discrétion. Nos interprètes sont tenus au secret professionnel par contrat. Ainsi, vous pouvez être sûr que vos projets sont entre de bonnes mains chez nous.

Demandez conseil au sujet de votre projet d’interprétation

N’hésitez pas à nous contacter via le formulaire de prise de contact, par téléphone, ou en réservant une réunion en ligne. Nous nous ferons un plaisir de répondre à votre demande !

Équipements d’interprétation et technique de conférence

Une technologie moderne adaptée à vos besoins

Après avoir soigneusement planifié et organisé vos prestations d’interprétation, nous vous assistons également avec les technologies d’interprétation et de conférence les plus modernes. Afin que votre événement se déroule sans aucun problème technique, KERN propose la location et l’installation de tous les équipements nécessaires à une communication multilingue professionnelle.

Ces installations mobiles d’interprétation simultanée sont particulièrement adaptées pour :

  • Événements internationaux / Conférences internationales (jusqu’à 5 000 participantes et participants)
  • Séminaires de planification et de gestion
  • Discussions stratégiques ou tables rondes
  • Forums sur l’éducation
  • Séminaires spécialisés

Pour les conférences lors desquelles les orateurs parlent librement, nous vous conseillons d’enregistrer les interventions. Les techniciennes et techniciens sont en charge de l’enregistrement sonore et dupliquent les discours, les interventions et toute prise de parole.

Si votre public doit pouvoir se déplacer librement, nous vous recommandons d’utiliser des systèmes de guidage pour groupes. Ces installations sont utilisées de préférence pour :

  • Visites d’usines
  • Expositions
  • Visites guidées
  • Salons
  • Sur les terrains d’essai

Les prix de location et d’installation dépendent de facteurs individuels. Par exemple, la conception et l’agencement des installations, la distance jusqu’au lieu d’utilisation et la durée de la location.

La société KERN soutient les organisatrices et organisateurs en leur proposant la location d’équipements techniques modernes pour les conférences ainsi que de cabines d’interprétation / de conférence. Les cabines d’interprétation flexibles, conformes aux normes DIN et ISO, offrent un environnement de travail optimal aux interprètes et peuvent être modifiées sur le plan technique en fonction des conditions du lieu de destination. Cela permet de garantir une fonctionnalité maximale dans tous les environnements.

FAQ sur l’interprétation

Questions fréquentes et réponses

Vous trouverez ici les réponses aux questions fréquentes concernant nos services d’interprétation, qu’il s’agisse des types d’interventions, des formats, de l’organisation ou de la technique.

Un ou une interprète professionnel·le doit afficher :

  • D’excellentes compétences linguistiques dans la langue source et la langue-cible, idéalement au niveau d’un locuteur natif.
  • Des connaissances spécialisées (par exemple en médecine, droit, technique) pour interpréter avec précision.
  • Une grande vivacité d’esprit et une excellente mémoire, car les interprètes travaillent en simultané ou en consécutif.
  • De compétences interculturelles afin d’éviter tout malentendu.
  • Une formation d’interprète ou diplôme universitaire en interprétation de conférence ou dans un domaine connexe.

Chez KERN, les interprètes possèdent les meilleures qualifications pour l’interprétation professionnelle.

Oui, les interprètes professionnels doivent passer différents examens et obtenir différentes certifications, notamment :

  • Examen d’État pour interprètes donnant droit à exercer auprès des autorités ou des tribunaux.
  • Diplômes d’interprète de conférence délivrés par des universités renommées.
  • Certifications selon les normes ISO 20109 et ISO 18841, qui définissent les normes de qualité pour les services d’interprétation.
  • Adhésion à des associations professionnelles telles que l’AIIC (Association internationale des interprètes de conférence) ou la VKD (Association des interprètes de conférence).

Les interprètes de KERN disposent de :

  • La reconnaissance officielle ou l’assermentation, en particulier pour les missions juridiques et administratives.
  • Les certifications ISO 17100 et ISO 18841, qui garantissent les normes de qualité les plus élevées.
  • Une spécialisation dans différents domaines, par exemple la médecine, la technique ou le droit.
  • Une expérience en interprétation de conférence et en interprétation simultanée pour des événements internationaux.

Les interprètes médicaux doivent avoir :

  • Une spécialisation dans le domaine de la santé et connaissances médicales.
  • De l’expérience dans les entretiens avec les patients, l’interprétation à l’hôpital et dans les situations d’urgence.
  • Des certifications telles que ISO 13611, qui définissent les normes en matière d’interprétation dans le domaine de la santé.
  • Participé à des formations spécialisées dans l’interprétation médicale.

Les interprètes juridiques doivent :

  • Être assermenté ou habilité par un tribunal pour interpréter devant les tribunaux, les notaires ou les autorités.
  • Connaître le système juridique des pays concernés.
  • Avoir suivi des formations spécialisées ou passé des examens dans le domaine juridique.
  • Travailler en conformité avec la norme ISO 18841 afin de respecter les normes d’interprétation les plus strictes.

Il existe plusieurs techniques d’interprétation :

  • Interprétation simultanée : transmission en temps réel lors de conférences ou d’événements en direct.
  • Interprétation consécutive : l’interprète traduit après de courts passages.
  • Interprétation chuchotée (chuchotage) : pour les participants individuels lors de réunions.
  • Interprétation judiciaire : spécialement pour les procédures judiciaires.
  • Interprétation vidéo : transmission par vidéo pour les réunions en ligne ou les consultations médicales.

L’interprétation simultanée se fait en temps réel via des écouteurs, ce qui est idéal pour les grandes conférences.

L’interprétation consécutive se fait après, lorsque l’orateur fait des pauses – idéale pour les petites réunions ou les négociations.

Oui ! L’interprétation vidéo permet une traduction professionnelle pour les réunions d’équipe, les conférences Zoom ou les webinaires.

Tous les interprètes de KERN signent des accords de confidentialité (NDA) et respectent les directives relatives à la protection des données qui sont conformes au RGPD.