Traductions pour le marketing
Convaincre dans toutes les langues

Traductions spécialisées de tous les documents liés au marketing.

Traductions pour le marketing
Convaincre dans toutes les langues.

Traductions spécialisées de tous les documents liés au marketing.

Traductions marketing pour votre communication internationale

Une meilleure visibilité dans toutes les langues et sur tous les marchés

Des traductions marketing professionnelles sont la clé d’une communication internationale réussie. Pour les sites Internet, les magazines clients ou les campagnes sur les réseaux sociaux, une traduction marketing va bien au-delà du simple transfert linguistique. L’objectif est de transmettre les émotions et les valeurs de votre marque dans la langue cible de manière culturellement appropriée, sans pour autant perdre son identité.

Traductions marketing avec localisation et transcréation

Notre stratégie en matière de traduction marketing repose essentiellement sur l’équilibre entre la préservation de l’identité visuelle de l’entreprise et l’adaptation précise aux besoins spécifiques et aux particularités culturelles du marché cible. Grâce à une approche unique alliant localisation et transcréation, nous transformons vos messages marketing en expériences culturellement efficaces, comprises, appréciées et vues dans le monde entier. Nos spécialistes veillent à ce que votre communication marketing internationale reste cohérente, convaincante et adaptée au contexte local, afin de renforcer la fidélité à votre marque et d’accroître durablement votre impact sur vos marchés cibles.

Vous avez besoin de traductions marketing pour votre communication internationale ?

N’hésitez pas à nous contacter via le formulaire de contact, par téléphone ou en réservant une réunion en ligne.
Nous nous réjouissons de votre demande !

Pourquoi avez-vous besoin de traductions marketing ?

Sur le marché mondial, il ne suffit pas de parler la langue de vos clients cibles. Il faut comprendre leur culture et anticiper leurs réactions. Nos services de traduction spécialisés garantissent que vos supports marketing, qu’il s’agisse de présentations, de brochures ou de campagnes numériques, sont non seulement corrects sur le plan linguistique, mais tiennent également compte des spécificités culturelles.

Quand faut-il recourir à la localisation, et quand à la transcréation ?

Tout dépend de l’objectif et du contenu :

  • La localisation convient aux contenus informatifs et descriptifs tels que les textes produits, les sites Internet ou les brochures.
  • La transcréation est idéale pour les textes créatifs tels que les slogans, les accroches, les titres ou les idées de campagne, c’est-à-dire partout où l’émotion, le ton et l’impact de la marque se trouvent au premier plan.

Chez KERN Global Language Services, nous analysons vos supports marketing et vous conseillons sur l’approche la plus appropriée pour votre projet, ou sur la nécessité d’une combinaison des deux.

Des solutions pour chaque secteur : des traductions marketing sur mesure pour vos groupes cibles

Chaque secteur a son propre langage, au sens propre comme au figuré. Nos traductions marketing tiennent compte non seulement des subtilités linguistiques, mais aussi des attentes spécifiques à votre secteur d’activité et à vos clients dans le monde entier.

Les descriptions de produits, les textes de catégorie et les newsletters sont localisés de manière à augmenter les conversions et à fidéliser la clientèle, et ce dans le monde entier.

Nous rédigeons avec style des textes techniques à caractère marketing (brochures de présentation, documents destinés aux salons ou campagnes produits, etc.) dans toutes les langues cibles.

Nous traduisons les pages d’accueil, les notes de mise à jour et les textes d’interface utilisateur de manière claire et créative, en tenant compte du référencement naturel (SEO) et de l’expérience utilisateur.

Nous traduisons les pages d’accueil, les notes de mise à jour et les textes d’interface utilisateur de manière claire et créative, en tenant compte du référencement naturel (SEO) et de l’expérience utilisateur.

Vous souhaitez une traduction marketing pour un autre secteur ?

Nous serons ravis de travailler avec vous pour élaborer une solution spécifique à votre secteur d’activité pour vos traductions marketing. N’hésitez pas à nous contacter !

Vos avantages avec une traduction marketing par KERN

Connaissances spécifiques au secteur

Notre équipe regroupe des traducteurs expérimentés et natifs qui maîtrisent non seulement la langue cible, mais possèdent également une compréhension approfondie des secteurs spécifiques et des dynamiques marketing. Cette expertise nous permet de traduire votre contenu marketing avec précision et dans le ton approprié, quelle que soit la langue.

Adaptabilité sur mesure

Nous comprenons que chaque marque est unique et nécessite une présence mondiale sans perte d’identité. Nos services sont conçus pour adapter vos messages marketing afin qu’ils trouvent un accueil favorable sur chaque marché, tout en préservant l’essence et les valeurs de votre marque.

Efficacité et qualité

Grâce à des processus optimisés et à des contrôles qualité rigoureux, nous garantissons non seulement le respect de vos délais, mais aussi la qualité optimale de vos traductions. Nos processus efficaces offrent une réalisation rapide et sans heurts de vos projets, sans compromis sur la rigueur ou la précision.

Vaste réseau mondial

Grâce à notre vaste réseau mondial et à nos sites en Asie, en Europe et en Amérique du Nord, nous couvrons pratiquement tous les coins du globe. Que vous souhaitiez vous implanter sur des marchés établis ou dans des régions émergentes, nous disposons des experts linguistiques sur place pour vous aider à atteindre vos objectifs marketing et diffuser vos messages dans le monde entier.

Le processus KERN : des traductions marketing avec méthode et qualité

Notre processus de traduction est clairement structuré et adapté à vos besoins en matière de marketing. Nous veillons ainsi à ce que vos traductions marketing aient un impact non seulement sur le plan linguistique et culturel, mais aussi sur le plan stratégique.

1
Briefing et définition des objectifs

Vous nous fournissez vos textes sources ainsi que des informations sur le groupe cible, le style de la marque et le ton à adopter.

2
Analyse des mots-clés et du marché

Pour les contenus numériques, nous effectuons une recherche de mots-clés afin d’assurer la conformité SEO de votre communication marketing internationale.

3
Sélection d’experts linguistiques adaptés

En fonction du domaine de spécialité et du marché concerné, nous sélectionnons des traducteurs marketing de langue maternelle ayant de l’expérience dans la transcréation et la localisation de contenus marketing.

4
Traduction créative et contrôle qualité

Votre texte est traduit, localisé et révisé : sur demande, nous appliquons également le principe du double contrôle conformément à la norme ISO 17100.

4
En option : adaptation de la mise en page/PAO

Si vous le souhaitez, nous coordonnons de manière optimale la traduction et la mise en page dans le cadre de la PAO et de l’impression, par exemple pour les brochures, les annonces ou les illustrations.

5
Retour d’information et finalisation

Vous recevez la traduction dans les délais impartis, pouvez donner votre avis et avez toujours accès à l’état d’avancement du projet.

KERN – Vos experts pour des traductions marketing efficaces

Nous comprenons les enjeux

Afin de garantir que chaque traduction produise l’effet escompté et ne suscite aucun malentendu ni aucune association négative involontaire, nous faisons exclusivement appel à des traducteurs de langue maternelle possédant des connaissances spécialisées en marketing et en publicité, et familiarisés avec les subtilités du marché cible concerné.

Grâce à notre approche globale et minutieuse, nous veillons à ce que vos supports marketing soient non seulement traduits avec précision sur le plan linguistique et culturel, mais aussi qu’ils obtiennent d’excellents résultats dans les moteurs de recherche des marchés cibles. Notre objectif est que vos messages soient non seulement reçus, mais qu’ils trouvent également un écho et conduisent aux conversions souhaitées.

Grande diversité de types de textes et de produits dans le marketing

Nous traduisons vos contenus marketing pour tous les canaux

Notre large gamme de services de traduction couvre tous les aspects de la communication marketing afin que votre marque soit présentée de manière cohérente et attrayante à l’échelle mondiale.

Voici un aperçu des différents types de textes et de produits que nous proposons :

FAQ sur les traductions marketing

Questions fréquentes et réponses

Vous trouverez ici les réponses aux questions les plus importantes concernant les traductions marketing.

Les traductions marketing vont bien au-delà de la simple transposition du texte, car elles doivent tenir compte des nuances culturelles, émotionnelles et contextuelles. Elles comprennent l’adaptation créative des slogans, des accroches et autres supports marketing afin d’obtenir l’effet souhaité sur le marché cible tout en préservant l’identité de la marque.

Nous travaillons en étroite collaboration avec des graphistes afin de garantir que les textes s’intègrent parfaitement dans leur environnement, tant sur le plan du contenu que sur le plan visuel. Si nécessaire, nous procédons, en concertation avec vous, à des coupes ou à des adaptations judicieuses afin de garantir un résultat harmonieux sans dénaturer le message.

Oui. Notre équipe se compose de traducteurs natifs qui possèdent une connaissance approfondie de la culture et du secteur d’activité concernés. Grâce à nos processus de localisation et de transcréation, nous veillons à ce que votre marque soit représentée de manière authentique et appropriée sur chaque marché.

Nous sommes certifiés ISO et suivons des contrôles qualité stricts, notamment le principe du double contrôle. De plus, nous faisons appel à des traducteurs expérimentés et utilisons les technologies les plus modernes afin de garantir une précision et une cohérence maximales. En savoir plus sur notre assurance qualité.

Le référencement naturel (SEO) fait partie intégrante de nos traductions marketing. Nous effectuons une recherche approfondie de mots-clés et les intégrons habilement dans vos textes afin d’optimiser la visibilité et le classement de vos contenus dans les moteurs de recherche du marché cible. En savoir plus sur nos traductions SEO.

Le cas échéant, nous utilisons la transcréation pour développer un slogan ou une accroche équivalente qui véhicule le même message et le même impact émotionnel, tout en étant adapté au contexte culturel du marché cible.

Nous garantissons une communication transparente et des rapports réguliers tout au long du processus de traduction. Un gestionnaire de projet dédié se tient toujours à disposition des clients pour répondre à leurs questions et leur fournir des informations. De plus, vous gardez toujours un œil sur le processus de révision grâce à (p)review4client™. Vous pouvez aussi connecter webshop4client™ à votre système d’achat et commander directement des services linguistiques.

Notre expertise approfondie en matière d’adaptation culturelle, notre engagement envers la qualité et notre capacité à relever des défis complexes font de nous le partenaire idéal pour les marques désireuses d’étendre leur présence sur les marchés mondiaux.

La transcréation allie la traduction et la réécriture créative de textes. L’objectif est de préserver l’impact émotionnel et le message de la marque sur le marché cible, même si cela implique de réécrire entièrement le texte.

Pour les campagnes internationales, la transcréation est essentielle pour respecter les subtilités culturelles et formuler les messages publicitaires de manière à ce qu’ils soient compris et appréciés partout, sans perdre de leur impact.

La localisation ne se limite pas à la simple traduction : elle comprend également l’adaptation du contenu aux spécificités culturelles, linguistiques, juridiques et techniques d’un marché cible donné. Exemples :

  • Formulations et expressions idiomatiques
  • Couleurs, langage visuel et symboles culturels
  • Unités de mesure, devises et particularités régionales