Précision linguistique, qualité stylistique et justesse formelle pour vos textes
Précision linguistique, qualité stylistique et justesse formelle pour vos textes
Révision et relecture dans toutes les langues principales du monde
Une relecture professionnelle et une correction sont des étapes décisives pour garantir la qualité de vos textes. Qu’il s’agisse de traductions spécialisées, de travaux scientifiques ou de rapports d’activité, une relecture précise et professionnelle est utile et absolument nécessaire. Cela permet de garantir que les textes qui doivent être publiés sont corrects et respectent les règles de la langue-cible.
Contrôle qualité et cohérence terminologique
Les correctrices et correcteurs et relectrices et relecteurs KERN vérifient l’exhaustivité de la traduction ainsi que sa conformité avec les normes de la langue-cible. Si nécessaire, ils corrigent les textes en veillant particulièrement à ce que le sens, le contenu et la forme du texte source soient correctement restitués.
De plus, lorsqu’ils utilisent des systèmes de mémoire de traduction et des bases de données terminologiques, ils vérifient que les traductions utilisent la terminologie préconisée correctement et de manière cohérente.
Vous êtes intéressé par nos services de relecture et de correction ?
Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller sur la manière dont nos solutions peuvent aider votre entreprise à gagner en efficacité. Prenez rendez-vous.
Relecture et correction chez KERN
Partout dans le monde, les entreprises font confiance à KERN, car nous appliquons des normes de qualité élevées, et notre gamme complète de services est complète. En nous choisissant comme partenaire, vous bénéficiez des avantages suivants :
- Traductions précises et cohérentes
- Respect des normes internationales de qualité
- Post-édition efficace et rentable
- Des solutions spécialement adaptées à vos besoins
Voyez par vous-même pour vous convaincre de la qualité de nos services, et contactez-nous dès aujourd’hui. KERN est votre partenaire pour la relecture et la correction dans toutes les langues du monde – pour des textes qui impressionnent.
Nos méthodes et prestations
Afin de garantir une précision maximale, nous utilisons des systèmes de mémoire de traduction et des bases de données terminologiques ultramodernes. Ces outils nous aident à garantir la cohérence et la précision de tous vos documents.
Lors de la relecture ou de la révision, l’accent est mis principalement sur les aspects formels du texte-cible. Toutes les fautes d’orthographe ou de ponctuation sont aussitôt corrigées. Les textes destinés à la publication ou à l’impression feront obligatoirement l’objet d’une relecture et correction. Bien évidemment, ceci dépend de la nature et de l’utilisation de la traduction. La correction ou la révision est effectuée conformément aux normes ISO 17100.
Nos services comprennent :
- Relecture et correction de textes dans toutes les langues du monde
- Utilisation de systèmes de mémoire de traduction et de bases de données terminologiques
- Assurance qualité selon les normes ISO 17100
- Post-édition de contenus de traduction automatique
FAQ sur la relecture et la correction
Vous trouverez ici les réponses aux questions les plus importantes concernant la relecture et la correction.
Pourquoi une relecture professionnelle est-elle importante ?
Une relecture professionnelle garantit que vos textes sont non seulement exempts de fautes d’orthographe et de grammaire, mais aussi convaincants du point de vue du style et du contenu. Les textes sont optimisés en termes de compréhensibilité, de cohérence et d’expression. Ils laissent ainsi une impression durable auprès des lecteurs et renforcent votre réputation professionnelle.
Quelle est la différence entre la relecture et la correction ?
La relecture consiste à corriger les fautes d’orthographe, de grammaire et de ponctuation. La relecture va plus loin et comprend également la vérification et l’optimisation du style, de la compréhensibilité, de la cohérence et de l’expression du texte.