Localisation
for your target markets

Global communication—tailored to every language and industry.

Localisation
for your target markets

Global communication—tailored to every language and industry.

Localisation in every world language

Perfectly implemented internationally

Localisation is the key to successful international communication. It goes beyond mere translation and takes into account the cultural, linguistic, and technical characteristics of each target market. KERN helps companies localize content effectively for specific target groups, in every world language. Whether you need software localisation, website localisation, or localisation of marketing materials or technical documentation, we offer solutions that make your messages understandable worldwide.

Localisation with KERN: Your advantages

Working with KERN offers you numerous advantages to ensure your success in international markets:

Are you interested in localisation?

Feel free to contact us using the contact form, by phone, or by booking an online meeting—we look forward to hearing from you!

The localisation process at KERN

The localisation process at KERN is designed to ensure maximum efficiency and quality. This detailed overview of our localisation process shows how we work to enable global success.

1
Analysis and consulting

We conduct a comprehensive needs analysis and use it to develop an efficient project workflow as well as customized localisation and translation strategies.

2
Data collection and preparation

We prepare all content at the technical level, making it machine-readable and, if necessary, creating subtitles, voice-overs, or dubbing for video content.

3
Translation and localisation

The content is machine translated and then optimized by native-speaking experts, taking linguistic and cultural characteristics into account.

4
Interface localisation

For software-related or e-learning projects, we translate the interface and adapt eachelement for seamless use in the target language.

5
Quality assurance

Finally, our linguists check all content for linguistic accuracy, consistency, functionality, and cultural relevance in accordance with ISO standards.

Professional e-learning translations and localisation

If you want your online training program to be internationally successful as well, a simple translation is not enough. Different languages, cultural characteristics, and technical requirements need to be specifically taken into account.

That is why e-learning localisation goes beyond translation: it adapts your content linguistically, culturally, and technically to the respective target group—from texts and images to formats, units of measurement, and dates. This ensures your learning content is understandable, relevant, and effective worldwide.

Which e-learning elements need to be localized?

In addition to traditional text, modern e-learning platforms also use media files such as images, audio, animations, and videos. Each of these elements requires a different approach to localisation, and KERN AG offers the right solutions for each.

Global localisation of the e-learning sales platform for automotive OEM manufacturers

Read our case study to learn how KERN successfully implemented global localisation of an e-learning sales platform for an automotive OEM manufacturer.

Software localisation by KERN Global Language Services

With professional software localisation, KERN ensures that applications are understandable, user-friendly, and marketable worldwide. In addition to translating user interfaces, menus, error messages, and documentation, we also take cultural and regional requirements into account, such as date formats, currencies, and country-specific conventions.

A particular focus is on translating SAP systems. Our language and IT experts carefully localize SAP modules, interfaces, reports, forms, and training materials for international use. That helps companies use their systems efficiently, improving collaboration among global teams and optimizing processes across locations.

FAQs about localisation

Frequently asked questions and answers

Here you will find answers to frequently asked questions about our localisation services.

Localisation involves adapting content to the linguistic, cultural, and technical characteristics of a target market. It goes beyond mere translation by also taking cultural nuances, local formats, and technical requirements into account.

Localisation enables companies to effectively address their target groups worldwide, overcome cultural barriers, and gain the trust of international customers.

In addition to translating texts, formats (e.g., dates and currencies), images, symbols, and design elements are also adapted to the cultural and technical requirements of the target audience.

Content should be localized when companies want to tap into new markets, address target groups in different countries, or adapt products and services to international requirements.