Traduction automatique par IA avec post-édition pour une qualité optimale.
Traduction automatique par IA avec post-édition pour une qualité optimale.
Traduction automatique et post-édition pour une précision maximale
Chez KERN Global Language Services, nous proposons une traduction automatique (IA) avec post-édition pour des résultats rapides et précis. Outre les outils d’IA connus tels que DeepL ou Google Traduction, nous proposons également notre propre solution : le système de traduction MT4client™. Le duo technologie de pointe et révision humaine garantit que vos textes sont non seulement traduits rapidement, mais également relus selon les normes les plus élevées.
Vous traduisez avec l’IA, nous perfectionnons le résultat grâce à la post-édition
Avez-vous déjà utilisé votre propre outil d’IA tel que DeepL ou Google Traduction pour la traduction automatique ? La société KERN se charge de la relecture et de la révision de ces textes. Notre post-édition optimise vos traductions automatiques afin qu’elles répondent aux exigences les plus élevées en termes de linguistique et de contenu. En cas de projets récurrents, nous pouvons également intégrer votre propre outil d’IA dans nos processus.
Qu’est-ce que la post-édition ?
Le terme de « post-édition » désigne le travail de révision effectué par des traducteurs professionnels sur des traductions automatiques. Une fois le texte créé par l’IA, nos spécialistes le contrôlent avec soin en corrigeant les éventuelles erreurs grammaticales, en adaptant le style et la terminologie pour garantir la meilleure qualité possible.
Domaines d’application fréquents
Nos services de post-édition sont particulièrement adaptés aux entreprises qui appliquent la traduction automatique aux domaines suivants :
- Supports marketing et descriptions de produits : traductions rapides, adaptées par post-édition afin de toucher votre public
- Documents juridiques et administratifs : traductions précises, contenus corrects sur le fond et irréprochables sur le plan juridique
- Textes techniques et scientifiques : traductions précises sur le plan linguistique et stylistique afin d’éviter tout malentendu
Vous êtes intéressé par la traduction automatique ?
N’hésitez pas à nous contacter via le formulaire de contact, par téléphone ou en réservant une réunion en ligne.
Nous nous réjouissons de votre demande !
Avantages de la traduction automatique avec post-édition
La traduction automatique avec post-édition offre de nombreux avantages qui en font une solution idéale pour répondre à divers besoins :
La traduction automatique permet de traiter rapidement de grands volumes de texte, tandis que la post-édition en garantit la qualité.
Combiner l’IA et la révision humaine est moins coûteux qu’une traduction entièrement humaine.
La post-édition permet de garantir l’utilisation correcte des termes techniques et du style tout au long du texte.
Vous utilisez déjà des outils comme DeepL ou Google Traduction ? Pour les projets récurrents, nous intégrons votre outil de traduction préféré dans notre flux de travail.
Notre processus : quand l’IA rencontre l’expertise humaine
Chez KERN, nous allions des technologies de pointe, comme notre système de traduction MT4client™ et des outils d’IA externes tels que DeepL ou Google Traduction, et l’expertise humaine. La première étape consiste en une traduction automatique, qui est ensuite améliorée grâce à une post-édition effectuée par des linguistes expérimentés. Cette double approche garantit que vos traductions répondent aux normes les plus élevées en termes de linguistique et de contenu.
Pour les projets récurrents, nous pouvons tout à fait intégrer l’outil de traduction que vous utilisez dans nos processus afin de garantir efficacité et cohérence.
Une traduction prête en 24 heures
Grâce à des processus bien rodés, nous réalisons des traductions dans les 24 heures si nécessaire, voire même dans les 30 minutes pour les projets particulièrement urgents. En collaboration avec vous, nous mettons en place des processus sur mesure pour une rapidité et une qualité maximales.
KERN, votre interlocuteur pour les traductions automatiques
Chez KERN, nous misons sur une combinaison alliant expérience de longue date, technologie de pointe et solutions personnalisées afin de garantir que vos projets de traduction soient réalisés en toute efficacité et avec la plus grande qualité.
Nos approches sur mesure nous permettent de répondre à vos exigences spécifiques tout en garantissant le respect des normes les plus élevées.
Vous bénéficiez des avantages suivants :
- Qualité certifiée ISO (ISO 17100) : nous garantissons les normes les plus élevées pour tous vos projets de traduction.
- Longue expérience : depuis plus de 50 ans, KERN accompagne les entreprises du monde entier en répondant à leurs besoins de traduction.
- Solutions personnalisées : nous adaptons nos processus à vos besoins spécifiques et intégrons votre outil de traduction IA préféré.
- Solution interne : outre les outils d’IA externes, nous vous proposons notre propre système de traduction MT4client™, spécialement conçu pour répondre aux exigences professionnelles.
FAQ sur la traduction automatique
Qu’est-ce qu’une traduction automatique ?
La traduction automatique (TA) est un processus automatisé consistant à traduire des textes à l’aide de programmes informatiques ou d’intelligence artificielle (IA). Au lieu de faire appel à des traducteurs humains, la machine utilise des algorithmes basés sur de vastes données linguistiques pour générer la traduction.
Les traductions automatiques sont particulièrement utiles pour traiter rapidement de grands volumes de texte, mais elles nécessitent souvent une révision afin de garantir la qualité linguistique et l’exactitude du contenu.
En quoi la post-édition diffère-t-elle d’une traduction entièrement humaine ?
La post-édition vise à améliorer les traductions automatiques. Ce processus est plus rapide et souvent moins coûteux qu’une traduction purement manuelle.
Mon entreprise peut-elle continuer à utiliser son propre outil d’IA ?
Oui, nous intégrons volontiers votre outil de traduction préféré dans notre flux de travail. Cela garantit une qualité constante en cas de projets récurrents.
Quels types de textes se prêtent à la traduction automatique avec post-édition ?
Les textes présentant un taux de répétition élevé et une structure claire, comme les textes marketing, les contenus d’e-commerce ou la documentation technique, conviennent parfaitement à ce processus.