Boutiques en ligne, catalogues de produits et processus de paiement : localisés de manière professionnelle pour les marchés internationaux.
Boutiques en ligne, catalogues de produits et processus de paiement : localisés de manière professionnelle pour les marchés internationaux.
Traductions professionnelles pour boutiques en ligne
Des descriptions de produits précises, des contenus optimisés pour le référencement et des textes juridiquement sûrs, voilà ce qui est essentiel pour réussir dans le commerce en ligne mondial. Depuis plus de 50 ans, KERN aide les commerçants en ligne, les marques et les plateformes de commerce électronique à atteindre leurs groupes-cibles dans le monde entier et à augmenter leurs taux de conversion. Notre expertise s’adresse à tous les acteurs du commerce électronique qui ont besoin de traductions de qualité professionnelle, cohérentes et adaptées à la culture locale.
Descriptions de produits, catégories et processus de paiement : traduits avec précision pour les clients internationaux et des taux de conversion plus élevés.
Catalogues de produits, messages de marque et campagnes – localisés de manière cohérente pour une perception uniforme de la marque sur tous les marchés.
Textes d’interface utilisateur, interfaces et contenus système – intégrés de manière transparente pour une expérience utilisateur fluide sur WordPress, Shopware & Co.
Newsletters, évaluations et contenus rédactionnels – adaptés au groupe-cible pour instaurer la confiance et fidéliser la clientèle à long terme.
Un service de traduction ou d’interprétation dans le domaine du commerce électronique vous intéresse ?
Les défis de la traduction dans le commerce électronique
Le commerce en ligne connaît une croissance rapide et offre d’énormes opportunités d’expansion internationale, mais il s’accompagne également de défis linguistiques complexes. Chez KERN, nous disposons d’une vaste expérience dans la traduction de contenus e-commerce, quels que soient leur format, leur volume et leur groupe-cible. Nous sommes particulièrement spécialisés dans les domaines suivants :
- Traductions de produits évolutivesTraitement efficace de catalogues de produits volumineux grâce à la mémoire de traduction et aux bases de données terminologiques
- Localisation SEOContenus optimisés par mots-clés pour une visibilité maximale dans les moteurs de recherche internationaux
- Intégrations techniquesConnexion transparente à des systèmes de commerce électronique tels que Shopware, WordPress, TYPO3 et d’autres plateformes
- Communication cohérente de la marqueTerminologie uniforme pour toutes les catégories de produits, tous les canaux et toutes les langues
Ce que nous traduisons pour vous
Des descriptions de produits aux pages de catégories en passant par les textes juridiques : nous traduisons tous les contenus essentiels tout au long du parcours client, avec précision, en optimisant le référencement et en mettant l’accent sur la conversion.
Textes de produits et grands catalogues
Traduire et saisir individuellement des milliers d’articles, cela prend beaucoup de temps. Pour accélérer ce processus, KERN utilise des bases de données terminologiques et des systèmes de mémoire de traduction. Cela permet de traduire efficacement et de manière cohérente les noms et descriptions des produits, et d’intégrer plus rapidement de grands catalogues de produits à votre système de boutique en ligne.
Ce que nous traduisons :
- Noms des produits et descriptions succinctes
- Descriptions détaillées des produits et informations techniques
- Attributs, variantes et textes de configuration
- Pages catégories et aperçus de la gamme
Particularités :
- Traitement efficace de grandes quantités de produits grâce à des bases de données terminologiques et des systèmes de mémoire de traduction
- Dénomination cohérente des produits dans toutes les catégories
- Prise en compte de la terminologie technique pour les produits spécialisés
- Optimisation SEO pour une visibilité internationale
- Adaptation aux attentes culturelles et aux habitudes de recherche locales
Navigation et guidage de l’utilisateur
Une navigation claire et compréhensible est essentielle pour garantir une expérience utilisateur positive. Les catégories, les filtres et les éléments de l’interface utilisateur doivent être traduits de manière intuitive et adaptée à la culture locale afin d’éviter les abandons de panier.
Ce que nous traduisons :
- Navigation principale, catégories et sous-catégories
- Fonctions de filtrage, de recherche et de tri
- Fil d’Ariane et structures de menu
- Boutons, étiquettes et microcopie
Particularités :
- Prise en compte de l’espace disponible dans la conception de l’interface utilisateur
- Formulations adaptées au groupe-cible et générant un nombre élevé de clics
- Guidage cohérent de l’utilisateur dans toutes les langues
- Adaptation aux conventions locales en matière de commerce électronique
Contenu et avis clients
Le contenu rédactionnel et les avis clients inspirent confiance et influencent considérablement les décisions d’achat. Une traduction authentique préserve la crédibilité et renforce la fidélité des clients.
Ce que nous traduisons :
- Avis clients et évaluations de produits
- FAQ et guides pratiques
- Newsletter et marketing par e-mail
- Articles de blog et contenus rédactionnels
Particularités :
- Langage naturel et crédible
- Préservation de la tonalité et de la force expressive
- Appel à l’émotion pour fidéliser à la marque
- Adaptation culturelle des témoignages
Textes juridiques et informations sur les transactions
Les textes juridiques doivent être clairs, compréhensibles et conformes à la législation sur tous les marchés. Les informations relatives à l’expédition et au paiement doivent être communiquées de manière transparente afin d’instaurer la confiance dans le processus de paiement.
Ce que nous traduisons :
- Conditions générales (CGV)
- Déclarations de confidentialité et informations sur le droit de rétractation
- Informations relatives à l’expédition, au paiement et aux retours
- Confirmations de commande et e-mails transactionnels
Particularités :
- Des formulations juridiquement sûres pour chaque marché-cible
- Un langage clair et compréhensible pour tous les groupes d’utilisateurs
- Transparence lors du paiement pour réduire les abandons de panier
- Adaptation aux réglementations locales en matière de protection des consommateurs
Autres services linguistiques pour votre boutique en ligne
L’activité de KERN ne se limite pas à la traduction de contenus de boutiques en ligne, car elle comprend également un accompagnement complet en matière de communication en langues étrangères dans le domaine du commerce électronique.
SEO et intégration technique
Dans le domaine du commerce électronique, le succès ne dépend pas seulement de la qualité de la traduction, mais aussi de la mise en œuvre technique et de la facilité de recherche. KERN allie excellence linguistique et expertise technique pour un impact maximal.
Nos points forts
- Localisation SEO : recherche et optimisation de mots-clés pour les marchés internationaux – pour que votre boutique soit trouvée
- Intégration système : connexion transparente à WordPress, Shopware, TYPO3 et d’autres plateformes de commerce électronique
- Mémoire de traduction : traitement efficace de catalogues de produits volumineux avec une terminologie cohérente
- Qualité certifiée ISO : processus de traduction conformes à la norme ISO 17100 pour des standards de qualité optimaux
FAQ sur les traductions dans le domaine du commerce électronique
Ici, vous trouverez les réponses aux questions les plus importantes concernant les traductions dans le domaine du commerce électronique.
Que comprend le service E‑Commerce de KERN ?
Nos services de commerce électronique comprennent la traduction et la localisation professionnelles de votre boutique en ligne, y compris les textes des produits, les catégories et les pages de services, afin que votre boutique en ligne soit compréhensible à l’échelle internationale et conforme au marché.
Quels sont les contenus d’une boutique en ligne qui sont généralement traduits et localisés ?
Sont traduits les noms et descriptions des produits, les pages catégories, les textes relatifs à l’expédition et au paiement, les mentions légales ainsi que le guidage de l’utilisateur et la navigation. La boutique est ainsi adaptée au marché-cible sur le plan linguistique et culturel.
Pourquoi vaut-il mieux localiser sa boutique en ligne plutôt que de se contenter d’une simple traduction ?
Parce que la localisation ne tient pas seulement compte de la langue, mais aussi des particularités culturelles, juridiques et commerciales (par exemple, la monnaie, les unités de mesure, les mentions légales). Cela renforce la confiance des utilisateurs, améliore leur expérience et augmente les taux de conversion‑.
Comment KERN garantit-elle la traduction efficace d’un grand nombre de produits ?
Pour les catalogues de produits volumineux, KERN utilise des bases de données terminologiques et des systèmes de mémoire de traduction. Cela permet de garantir la cohérence des termes et de rendre le processus de traduction systématique et rapide.
KERN prend-elle également en charge l’optimisation SEO‑pour les boutiques multilingues ?
Oui, dans le cadre de la localisation, KERN traduit les contenus optimisés pour le référencement naturel (SEO), afin que les pages produits et les catégories soient également faciles à trouver dans d’autres langues et que votre visibilité internationale augmente.
À quoi peut ressembler le processus de localisation d’une boutique en ligne, de la commande à la mise en ligne du site multilingue fini ?
En règle générale, nous identifions d’abord tous les contenus de votre boutique (produits, catégories, textes juridiques, etc.), nous les traduisons et les localisons, nous vérifions leur conformité SEO et juridique, puis nous vous livrons des versions prêtes à imprimer ou à publier sur le Internet, prêtes à être téléchargées dans votre système de boutique.
Quels sont les avantages d’une traduction professionnelle réalisée par une agence telle que KERN par rapport à une traduction automatique ou à une traduction effectuée par vos soins ?
Les traductrices et traducteurs professionnels garantissent la précision linguistique, l’adaptation culturelle et juridique, la cohérence terminologique et le contrôle qualité, généralement avec un meilleur taux de conversion et un meilleur impact commercial que les solutions automatisées simples.