Al meer dan 50 jaar biedt KERN tolkdiensten en tolktechniek aan.
Al meer dan 50 jaar biedt KERN tolkdiensten en tolktechniek aan.
Tolken voor alle wereldtalen
Communicatie is de sleutel tot internationaal succes. Bij KERN bieden wij u ervaren tolken in alle wereldtalen en voor elke situatie.
Complete service voor meertalige gedrukte media
Uit ons netwerk van gekwalificeerde tolken selecteren wij de juiste experts voor u. U bent optimaal voorbereid voor uw internationale conferentie, congres, zakelijke communicatie, persconferentie, rechtszaak of beursdeelname. Ook voor speciale vereisten, zoals gebarentaalvertolking, vinden wij de ideale oplossing voor u.
Met meer dan 50 jaar ervaring garanderen wij nauwkeurige, cultuurgevoelige en betrouwbare vertalingen – of het nu gaat om simultaan-, consecutief-, online- of live-tolken.
Bent u geïnteresseerd in onze tolken?
Neem gerust contact met ons op via het contactformulier of telefoon of boek een online meeting – we kijken uit naar uw aanvraag!
Tolkendiensten van KERN
Hieronder vindt u een selectie van de tolktechnieken die KERN beschikbaar kan stellen. Wij voldoen graag aan uw specifieke wensen. Vraag nu online-tolken aan voor uw project!
Schakeltolken
Schakel-/relaistolken (of indirect tolken) is een speciale vorm van tolken op conferenties en verloopt indirect via een derde taal. In de regel zal een tolk vertalen naar een gangbare taal, zoals bijvoorbeeld Engels. Alle andere tolken vertalen vervolgens vanuit deze Engelse versie het gesproken woord naar de vereiste doeltaal of -talen. Het Engels dient in dit geval als relaistaal.
Voor zeldzame talencombinaties, zoals Maltees – Spaans, Perzisch – Chinees, Zweeds – Maleis, zijn soms geen tolken beschikbaar. In dergelijke gevallen, maar ook bij congressen en conferenties waar veel verschillende talen worden gesproken en direct tolken om organisatorische en/of financiële redenen niet mogelijk is, wordt er via relais getolkt.
Gesprekstolken
Gespreks- of onderhandelingstolken zijn nodig bij onderhandelingen of besprekingen en in rechtbanken. Voor gebruik bij rechtszaken stelt KERN speciaal door de rechtbanken erkende gerechtstolken ter beschikking. Bij onderhandelingstolken worden kortere gespreksfragmenten zonder gebruik van een tolk- of fluisterinstallatie naar de gewenste taal vertaald. Deze vorm van tolken is vooral geschikt voor onderhandelingen met een klein aantal deelnemers en slechts twee gesprekstalen.
De tolktechniek die hierbij wordt gebruikt, is consecutief tolken. Daarbij wordt direct tijdens het gesprek tussen de verschillende talen vertaald. De tolkdienst wordt meestal zonder aantekeningen (o.i.d.) of voorbereiding uitgevoerd. Houd er ook rekening mee dat de sprekers met korte tussenpozen pauzes inlassen. Aangezien consecutief tolken met een vertraging plaatsvindt, moet er rekening mee worden gehouden dat de geplande gespreksduur verdubbelt.
Begeleidingstolken
Begeleidingstolken tolken bijvoorbeeld bij een rondleiding van buitenlandse gasten, de ontvangst van zakenpartners op het vliegveld of bij het afleggen van een werkbezoek. Begeleidende tolken wordt ook ingezet bij beurzen, rondleidingen, culturele evenementen en op reizen. Meestal wordt hier consecutief tolken toegepast. Als een gidsinstallatie wordt gebruikt, kan de inhoud ook tegelijkertijd worden overgedragen (simultaan tolken).
In een informele gesprekscontext wordt de brontekst in de gewenste taal weergegeven met een vrije, maar passende woordkeuze. Vaak wordt de brontekst bij afzonderlijke punten uitgebreider becommentarieerd en toegelicht om de context, betekenis en inhoud voor de aanwezigen te verduidelijken. Ook culturele aspecten worden bij begeleidend tolken in aanmerking genomen.
Telefonisch tolken
Het effectieve alternatief voor het klassieke gebruik van tolken ter plaatse: dankzij de speciaal opgeleide telefoontolken van KERN kunt u probleemloos communiceren via de telefoon in een of meerdere vreemde talen naar keuze – of het nu gaat om internationale zakelijke onderhandelingen of tijdens reizen. Het voordeel voor u: u blijft in uw moedertaal spreken en profiteert direct tijdens het telefoongesprek van de tolkdienst. En u betaalt alleen voor de duur van het gesprek – er worden geen andere kosten in rekening gebracht. Met name bij verkoop-, onderhandelings-, contract-, reis- en agendabesprekingen is telefonisch tolken de voordelige en flexibele oplossing voor uw succesvolle communicatie.
De tolken worden doorverbonden met uw telefoon- of Skype-conferentie en zorgen voor een directe, betrouwbare en begrijpelijke communicatie tussen de gesprekspartners. Uw tolk vertaalt wat er gezegd wordt in de taal van uw gesprekspartner en vertolkt alles wat uw gesprekspartner zegt weer voor u. Voor de gevraagde vakgebieden, zoals recht, geneeskunde, handel en financiën, zet KERN specialisten in die uw boodschap competent en spontaan overbrengen – ook zonder lange voorbereidingstijd. De tolken van KERN zijn daarbij bij elk telefoongesprek tot geheimhouding verplicht.
Ook bij telefonisch tolken kunt u kiezen uit simultaan tolken en consecutief tolken. Bij simultaan tolken wordt het gesproken woord gelijktijdig en continu vertaald. Elke deelnemer kan een tolk met de juiste doeltaal toegewezen krijgen. Bij consecutief tolken vindt het tolken plaats nadat de spreker een betoog heeft beëindigd. Het gezegde wordt in korte stukjes aan de gesprekspartner overgebracht. Andere deelnemers kunnen het gesprek volgen of gebruik maken van vertolking in hun moedertaal.
Fluistertolken / chuchotage
Bij fluistertolken, een speciale vorm van simultaan tolken, zit de tolk naast of achter zijn luisteraar en fluistert hij het gezegde in de doeltaal in diens oor. Omdat er geen technische hulpmiddelen worden gebruikt, kan er slechts voor maximaal twee luisteraars worden getolkt. Bij dit soort tolken moet de tolk heel zachtjes spreken. Dit is erg vermoeiend voor de stem en is daarom in duur enigszins begrensd.
Consecutief tolken
Consecutief tolken is ideaal voor kleinere groepen, zakelijke onderhandelingen, persconferenties of trainingen. Deze vorm van tolken maakt nauwkeurige en persoonlijke communicatie mogelijk door middel van vertaling per segment.
Bij consecutief tolken gebeurt het tolken consecutief, dat wil zeggen intermitterend. De tolk schrijft tijdens de toespraak de ideeën en uitspraken van de spreker op. Hierbij wordt een speciale notitietechniek gebruikt. Zodra de spreker klaar is of een pauze inlast, wordt de inhoud in de doeltaal weergegeven.
Simultaan tolken
Voor conferenties, internationale evenementen of grote vergaderingen is simultaan tolken onmisbaar. De vertaling gebeurt gelijktijdig met het gesproken woord, zodat er geen vertragingen ontstaan.
Deze tolktechniek vereist een hoge mate van concentratie van de tolk. Vanwege de hoge werkdruk werken simultaantolken met minstens twee personen en wisselen ze elkaar om de 15 tot 20 minuten af.
Onze ervaren simultaantolken werken vanuit geluiddichte cabines en maken gebruik van de modernste technologie om een vlotte communicatie in realtime te garanderen.
Live-schrijftolken
Of het nu gaat om internationale congressen, fabrieksrondleidingen of vakbijeenkomsten – onze live-tolken of live-schrijftolken ondersteunen u ter plaatse. Online-evenementen kunnen onder andere live en gelijktijdig op YouTube worden gevolgd met ondertitels in vreemde talen. Daarbij garanderen ze een nauwkeurige communicatie die perfect is afgestemd op uw individuele behoeften.
Online tolken
Virtuele vergaderingen, webinars en digitale conferenties vereisen professionele online-tolken. KERN biedt innovatieve oplossingen voor tolkdiensten op afstand. Of het nu via platforms zoals Zoom, MS Teams of andere is, onze experts zorgen ervoor dat uw boodschap duidelijk en direct wordt overgebracht.
Voordelen van het online-tolken:
- Digitale implementatie van meertalige conferenties en evenementen
- Geen ingewikkelde organisatie ter plaatse
- Remote-aansluiting van simultaantolken
- Internationaal bereik
Video Remote Interpreting (VRI)
Met Video Remote Interpreting maakt KERN naadloos tolken mogelijk binnen gangbare videoconferentietools zoals Zoom, Teams, WebEx of Skype. Onze tolken kunnen flexibel worden ingezet via extra audiokanalen, waardoor zowel simultaan als consecutief tolken mogelijk is. De vereisten voor audio-integratie variëren per platform. Zoom biedt bijvoorbeeld meerdere audiokanalen voor simultaanvertaling. VRI biedt niet alleen technische compatibiliteit, maar stelt tolken ook in staat om comfortabel vanaf thuis of onderweg te werken.
Remote Simultaneous Interpreting (RSI)
Het Remote Simultaneous Interpreting met de RSI VoiceApp™ van KERN biedt een efficiënte oplossing voor simultaan tolken bij online-conferenties. Tolken kunnen werken vanuit een speciaal uitgeruste RSI-hub of via cloudgebaseerde tolkenplatforms waardoor maximale flexibiliteit gewaarborgd is. Met de modernste simultantechniek, zoals tolkendesks en cabines, en de ondersteuning van onze technologiepartners zorgen wij ervoor dat uw online evenement vlekkeloos verloopt.
Persoonlijke projectbegeleiding en flexibele uitvoering
Onze tolkdiensten beginnen met een behoeftenanalyse, waarin we samen de talen, het type tolkwerk en de organisatorische en technische vereisten vastleggen. Op basis daarvan selecteren we geschikte professionele tolken, ook voor conferenties en Europese ondernemingsraadvergaderingen (EBR).
Ervaren projectmanagers coördineren alle processen en zorgen voor een vlekkeloze uitvoering ter plaatse, virtueel of hybride, inclusief moderne tolk- en conferentietechnologie. Op verzoek blijven wij u ook na de opdracht ondersteunen – met feedback, aanvullende taaldiensten of de vertaling van documenten voor een consistente communicatie.
Tolkendiensten van KERN
Alle prestaties, toepassingsgebieden en services compact samengevat – overzichtelijk in het informatieblad.
Professioneleconferentietolken
Conferentietolken zorgen ervoor dat complexe inhoud begrijpelijk en nauwkeurig in realtime wordt overgebracht. Vooral bij conferenties waar onderwerpen als arbeidsrecht, bedrijfsvoering of werknemersvertegenwoordiging worden besproken, is de expertise van gespecialiseerde tolken onmisbaar. Onze experts combineren taalkundige precisie met vakkennis om ervoor te zorgen dat uw boodschappen duidelijk en ondubbelzinnig worden overgebracht.
Diensten van KERN op het gebied van conferentietolken
KERN biedt u een uitgebreid dienstenpakket voor conferenties en Europese ondernemingsraadconferenties (EBR). Elk evenement is uniek – daarom begint onze samenwerking met een gratis behoefte-analyse, waarbij we uw wensen nauwkeurig analyseren en op maat gesneden oplossingen ontwikkelen.
Een overzicht van onze services
- Terbeschikkingstelling van ervaren en gespecialiseerde conferentietolken (o.a. voor EBR-conferenties)
- Persoonlijke projectcoördinatie door vaste contactpersonen
- Organisatie en verhuur van moderne conferentietechniek en tolkencabines
- Tolken op afstand en hybride tolken (Remote Interpreting)
- Organisatie van meerdaagse video- en onlineconferenties
- Vertaling en opstelling van conferentiedocumenten voor en na het evenement
Remote Simultaneous Interpreting – gelijktijdige inzet van conferentietolken
Alle prestaties, toepassingsgebieden en services compact samengevat – overzichtelijk in het informatieblad.
Gecertificeerde experts voor elke vorm van tolken
De tolken bij KERN zijn goed opgeleide vakmensen met een universitaire opleiding of een door de staat erkend diploma. Zij beschikken over speciale kennis en jarenlange ervaring in de meest uiteenlopende vakgebieden. Zo garanderen wij u de kwaliteit van de vertolking.
Door ISO 17100- en ISO 9001-certificeringen kunt u vertrouwen op consistent hoge kwaliteitsnormen. Met behulp van de modernste tolktechniek en innovatieve software garanderen wij een vlekkeloos verloop van evenementen op locatie en van online-vergaderingen.
Daarnaast hechten wij veel waarde aan vertrouwelijkheid en discretie. Onze tolken zijn contractueel verplicht tot geheimhouding. Zo kunt u er zeker van zijn dat uw projecten bij ons in goede handen zijn.
Laat u adviseren over uw tolkproject
Neem gerust contact met ons op via het contactformulier of telefoon of boek een online meeting – we kijken uit naar uw aanvraag!
Apparatuur en conferentietechniek voor tolken
Na een zorgvuldige planning en organisatie van uw tolkdiensten ondersteunen wij u ook met de modernste tolken- en conferentietechniek. Om ervoor te zorgen dat uw evenement technisch vlekkeloos verloopt, biedt KERN de verhuur en installatie aan van alle benodigde apparatuur voor professionele meertalige communicatie.
Deze mobiele simultaan-tolkensystemen zijn met name geschikt voor:
- Internationale evenementen / Internationale conferenties (tot 5.000 deelnemers)
- Plannings- en managementseminars
- Strategie- of podiumdiscussies
- Onderwijsforums
- Vakseminars
Opnames op band zijn aan te raden bij vrij gehouden conferentietoespraken. Technici regelen de geluidsopname en dupliceren de toespraken, lezingen en discussiebijdragen.
Als uw toehoorders zich vrij moeten kunnen bewegen, raden wij u aan om een gids- en begeleidingssysteem te gebruiken. Deze systemen worden bij voorkeur gebruikt voor:
- Bedrijfsbezoeken
- Tentoonstellingen
- Rondleidingen
- Beurzen
- Op testterreinen
De prijzen voor huur en installatie zijn afhankelijk van individuele factoren. Bijvoorbeeld de uitvoering en configuratie van de systemen, de afstand tot de plaats van gebruik en de duur van de huur.
KERN ondersteunt organisatoren door het verhuren van moderne conferentietechnologie en tolkencabines/spreekcabines. De flexibele, DIN- en ISO-conforme tolkkabines zorgen voor een optimale werkomgeving voor de tolken en kunnen qua constructie worden aangepast aan de omstandigheden op de plaats van bestemming. Zo kan maximale functionaliteit in alle omgevingen worden gegarandeerd.
Veelgestelde vragen over tolken
Hier vindt u antwoorden op veelgestelde vragen over onze tolkendiensten – van de soorten opdrachten en formats tot organisatie en techniek.
Welke kwalificaties zijn nodig voor professioneel tolken?
Een professionele tolk heeft het volgende nodig:
- Uitstekende taalvaardigheid in de bron- en doeltaal, idealiter op moedertaalniveau.
- Specifieke vakkennis (bijv. geneeskunde, recht, techniek) om nauwkeurig te kunnen tolken.
- Snel van begrip en een uitstekend geheugen, aangezien tolken simultaan of consecutief werken.
- Interculturele competentie om misverstanden te voorkomen.
- Een tolkenopleiding of universitair diploma in conferentietolken of een aanverwant vakgebied.
Bij KERN beschikken tolken over de best mogelijke kwalificaties voor professioneel tolken.
Zijn er speciale certificaten of examens voor tolken?
Ja, professionele tolken moeten verschillende certificeringen en examens afleggen, waaronder:
- Staatsexamen voor tolken, dat recht geeft op het werken bij overheidsinstanties of rechtbanken.
- Diploma’s voor conferentietolken van gerenommeerde hogescholen.
- ISO 20109- en ISO 18841-normen, die de kwaliteitsnormen voor tolkdiensten vastleggen.
- Lidmaatschap van beroepsverenigingen zoals AIIC (International Association of Conference Interpreters) of VKD (Verband der Konferenzdolmetscher).
Welke certificaten hebben tolken bij KERN?
De tolken van KERN voldoen aan de volgende eisen:
- Erkenning of beëdiging door de overheid, met name voor juridische en officiële taken.
- ISO 17100- en ISO 18841-certificeringen, die de hoogste kwaliteitsnormen garanderen.
- Specialisatie in diverse vakgebieden, bijvoorbeeld geneeskunde, techniek of recht.
- Ervaring met conferentie- en simultaanvertalen voor internationale evenementen.
Welke tolken zijn gecertificeerd voor medische gesprekken?
Medische tolken moeten aan de volgende eisen voldoen:
- Specialisatie in de gezondheidszorg en medische vakkennis.
- Ervaring met patiëntengesprekken, tolken in ziekenhuizen en noodhulpsituaties.
- Certificeringen zoals ISO 13611, die normen vastleggen voor het tolken in de gezondheidszorg.
- Deelname aan speciale opleidingen voor medisch tolken.
Welke tolken zijn gecertificeerd voor de juridische sector?
Juridische tolken moeten aan de volgende eisen voldoen:
- Gerechtelijk beëdigd of gemachtigd zijn om te tolken voor de rechtbank, bij notarissen of overheidsinstanties.
- Kennis van het rechtssysteem van de betreffende landen.
- Gespecialiseerde opleidingen of relevante examens op juridisch gebied.
- Werken volgens ISO 18841 om te voldoen aan de hoogste normen voor tolken.
Welke soorten tolken zijn er?
Er zijn meerdere tolktechnieken:
- Simultaan tolken: realtime vertaling tijdens conferenties of live-evenementen.
- Consecutief tolken: De tolk vertaalt meteen na een segment van de spreker.
- Fluistertolken (chuchotage): Voor individuele deelnemers aan vergaderingen.
- Gerechtstolken: Speciaal voor juridische procedures.
- Videotolken: Videotransmissie voor onlinevergaderingen of medische consulten.
Wat is het verschil tussen simultaan tolken en consecutief tolken?
Simultaan tolken gebeurt in realtime via een koptelefoon – ideaal voor grote conferenties.
Consecutief tolken vindt achteraf plaats, wanneer de spreker pauzes inlast – ideaal voor kleine vergaderingen of onderhandelingen.
Kan ik tolken boeken voor online-meetings?
Ja! Videotolken maakt professionele spraakoverdracht mogelijk voor Teams-vergaderingen, Zoom-conferenties of webinars.
Hebben tolken geheimhoudingsplicht?
Alle tolken bij KERN ondertekenen geheimhoudingsverklaringen (NDA’s) en voldoen aan de AVG-conforme richtlijnen voor gegevensbescherming.