口译
无论哪种语言和场合,都能确保准确无误

50 多年来,科恩集团一直致力于提供口译服务和口译技术。

口译
无论哪种语言和场合,都能确保准确无误

50 多年来,科恩集团一直致力于提供口译服务和口译技术。

精通各类语种的口译员

面向各类语种和应用场景的资深专家团队

无障碍交流是成功迈入国际舞台的关键。科恩集团为您提供经验丰富的口译员,他们精通各类语种,能够应对各种场合。

面向多语言印刷媒体的全套服务

从我们的资深口译员人脉中为您选拔合适的专业人员。无论国际会议、研讨会、商务交流、新闻发布会、法院审理还是展会活动,他们都稳操胜券。对于手语翻译等特殊需求,我们也能为您找到理想的解决方案。

我们拥有 50 多年的丰富经验,无论您需要同声传译、交替传译、在线口译或现场口译,我们都能够提供准确无误、贴合文化背景且稳妥可靠的翻译服务。

您对我们的口译员感兴趣吗?

欢迎通过联系表格、电话或预约在线会议的方式与我们联系——我们期待您的垂询!

科恩集团的口译服务

面向各类语种的专业语言服务

以下是科恩集团为您提供的一些口译技术方案。我们也十分乐意满足您的定制化需求。请立即在线咨询有关口译员的信息,为您的项目提供专业助力。

接力口译

接力口译是一种特殊的会议口译形式,需要通过一个第三方语言中转信息。通常情况下,口译员会将语言翻译成一种通用语言,例如英语。然后,所有其他口译员将根据英文版本的内容将讲话内容翻译成目标语言。在这种情况下,英语便充当了接力语言。

对于马耳他语译西班牙语、波斯语译汉语、瑞典语译马来语等一些较为罕见的语言对,有时可能无法找到合适的口译员。上述情况或者在需要涵盖许多语种方向的会议和研讨会中,如果因组织安排和/或成本问题而无法实现直接口译,通常会采用接力传译。

谈判口译

谈判、商议及法庭程序中需要谈判口译员。科恩集团会依据您的需求派遣经法院认可的谈判口译员。在谈判口译中,译员不借助口译设备或耳语设备,而是将较短的对话内容翻译成目标语言。这种形式的口译特别适用于仅有少数与会者和双语沟通的谈判场合。

此种场合的口译技巧即为交替传译。在对话过程中,译员直接用两种不同的语言传递信息。口译通常是在没有原件资料作为参考的情况下即席完成的。此外还需留意讲话者的短暂停顿。由于交替传译是穿插进行的,因此需要考虑到原本安排的会谈时间会延长一倍。

陪同口译

陪同口译员主要用于:照料国外来的访客、商业伙伴的接机服务或是设施参观。陪同口译也广泛用于展会、导览、文化活动及旅行。这样的场合通常使用采用交替传译。如果使用导览讲解设备,则可以同时进行传译(即同声传译)。

在轻松的对话场景中,译员可以自由发挥,但要措辞准确地将原文翻译成目标语言。通常情况下,译员会着重评述和讲解原文中的个别要点,以便向现场人员阐明背景、含义和内容。陪同口译也要兼顾文化因素。

电话口译

这是一种有效替代传统现场口译的方式:科恩集团的电话口译员接受过专门的培训,无论国际商务谈判还是旅行,您均可通过电话口译用选定的一种或多种外语与轻松人交流。这种方式有很多好处:您可以继续用使用母语交谈,并在通话过程中直接获得口译服务。您只需按通话时长付费,而无需支付上门费用。特别是销售、谈判、合同、旅行和日程安排等场合的对话中,电话口译一种经济且灵活的解决方案,以确保您与人顺利沟通。

口译员将加入您的电话或 Skype 会议,从而实现对话双方即时、可靠且毫无沟通障碍的语言交流。在此过程中,口译员会将您的谈话内容翻译为对方的语言,同时也及时将对方的谈话翻译给您。对于法律、医学、商业和金融等专业领域,科恩集团会安排相关领域的专家人员,即使没有长时间准备,他们也能娴熟、快速地传达您的信息。对于每次通话,科恩集团的口译员都会严守保密义务。

对于电话口译,我们有同声传译或交替传译两种方案供您选择。同声传译表示同步并连读地传达谈话内容。每位与会者均可配备一名精通目标语言的口译员。交替传译是指在讲话者讲完一段话后进行口译。讲话内容将会以较短的句子分段传达给对方双方。其他与会者则可以聆听对话,或由口译员翻译成其母语内容。

耳语同传

耳语口译是一特殊的口译形式,口译员坐在听者身旁或身后,并轻声地在其耳边翻译。在不藉助科技设备下,至多只能翻译给两个人听。对于这种形式的口译,口译员必须非常轻声地讲话。耳语同传对喉咙造成的负担不小,所以只能在有限的时间内进行。

交替口译

交替传译非常适合小型团体、商务谈判、新闻发布会或培训课程。这种形式的口译是通过分段翻译的方式,精确无误地实现谈话人的面对面交流。

交替传译是指以穿插方式在讲话者停顿期间进行口译。口译员在讲话过程中记录讲话者的观点和讲话内容。翻译过程中,口译员会用一种专门的速记技巧进行记录。在讲话者讲完一段话或停顿期间,口译员就会将讲话内容翻译成目标语言。

同步口译

同声传译对于会议、国际活动或大型会议不可或缺。同声传译期间,翻译与讲话同步进行,以确保实时传达信息。

这种口译技巧要求口译员全神贯注。由于工作强度大,同声传译员至少需要两人一组,每隔 15 到 20 分钟轮换一次。

我们经验丰富的同声传译员需要在隔音室内工作,并使用最先进的技术来确保实时、顺利的交流。

现场速记口译

无论是国际会议、工厂导览还是专业会议,我们的现场口译员现场笔译员都会现场为您提供助力。线上活动可以在 YouTube 等直播平台上进行,并配以外文字幕。为确保交流的准确无误,字幕需要根据您的具体要求进行量身定制。

在线口译

虚拟会议、网络研讨会和数字会议需要专业的在线口译员。科恩集团为远程口译服务提供创新解决方案。无论 Zoom、MS Teams 还是其他平台,我们的专业人员都会清晰明确地直接传递您的信息。

在线口译有诸多优势:

  • 以数字化方式实现多语言会议或活动
  • 无需繁琐的现场安排
  • 与同声传译员远程连接
  • 覆盖全球范围

视频远程口译 (VRI)

科恩集团提供视频远程口译服务,借助 Zoom、Teams、WebEx 或 Skype 等常用视频会议工具即可实现无缝连接的口译服务。我们的口译员可通过额外的声道灵活参与工作,从而为同声传译和交替传译提供助力。各平台对音频接入的要求有所不同,例如 Zoom 提供多个声道来辅助同声传译。视频远程口译不仅具有技术兼容性,还可轻松实现口译员在家或在外办公。

远程同声传译 (RSI)

借助科恩集团的 RSI VoiceApp™ 远程同声传译服务,可为在线会议提供高效的同声传译解决方案。口译员可借助专门配备的 RSI Hub 或基于云端的口译平台高效工作,充分保证了灵活性。利用同声传译台和同声传译室等先进的同声传译技术设备以及技术合作伙伴的支持,我们确保您的线上活动顺利进行。

个人项目管理和灵活执行

我们的口译服务首先要评估客户需求,以便共同确定语言、口译类型以及组织和技术要求。然后,我们在此基础上选拔出合适的专业口译员,包括为会议和欧洲劳资委员会 (EWC) 会议提供口译服务。

我们经验丰富的项目经理负责协调所有流程,确保现场会议、虚拟会议或线上线下复合会议顺利开展,包括配备先进的口译和会议技术设备。项目结束后,我们将应您的需求继续为您提供支持服务,包括反馈、额外的语言服务或资料翻译,以保证交流内容的一致性。

科恩集团的口译服务

信息页一目了然地汇总了所有职能、应用领域和服务。

专业会议­口译员

为 (EWC) 会议提供口译服务

会议口译员可确保实时、准确、清晰地传递复杂内容。特别是对于讨论劳动法、企业管理或员工代表等主题的会议,专业口译员必须具备相应的专业知识。我们的专业人员将精确的表达与专业知识有机结合,确保能够明确无误地传递您的信息。

科恩集团为会议口译领域提供的服务

科恩集团为会议和欧洲劳资委员会 (EWC) 会议提供全面的服务套餐。每场活动都有其独特之处,因此我们的合作以免费评估需求为起点,在此期间,我们将仔细分析您的需求,并制定量身定制的解决方案。

我们的服务项目一览

远程同声传译——会议­口译员提供同声传译

信息页一目了然地汇总了所有职能、应用领域和服务。

为各种形式的口译项目提供获得认证的专业人员

科恩的口译员仅为训练有素的专业人员,拥有高等学历或持有国家考试证书。他们拥有各个专业领域的专业知识和多年经验。因此,我们能够确保为您提供质量一流的口译服务。

我们通过了 ISO 17100 ISO 9001 标准认证,因此您可以完全信赖我们始终如一的高质量标准。我们拥有最先进的口译技术创新软件,可为现场活动和线上会议的顺利开展保驾护航。

此外,我们非常重视保密性谨慎的行事原则。我们的口译员必须签署保密协议。您可以将您的项目放心地托付给我们。

欢迎咨询您的口译项目

欢迎通过联系表格、电话或预约在线会议的方式与我们联系——我们期待您的垂询!

口译设备和会议技术设备

迎合需求的现代化技术设备

在精心策划和安排口译服务之后,我们还会用最先进的口译和会议技术设备为您提供助力。为确保活动的顺利开展并拥有技术完备的设备,科恩集团还提供多语种交流各类必要设备的租赁和安装服务。

此类移动式同声传译设备非常适合以下场合:

  • 国际活动/国际会议(最多可容纳 5000 名与会者)
  • 规划管理讲习班
  • 战略研讨或专家座谈
  • 教育论坛
  • 专业讲习班

对于即兴的会议讲演内容,建议使用录音设备。技术人员负责录音操作,以便复制发言、演讲和讨论内容。

如果您的听众需要随行走动,建议您使用导览讲解设备。此类设备主要用于:

  • 工厂参观
  • 展览
  • 导览
  • 展会
  • 测试场地

租赁和安装的价格取决于具体因素。例如设备的规格和配置、使用地点的距离以及租赁时长等。

科恩集团通过现代化会议技术设备以及口译隔音室/演讲隔音室的租赁服务为活动组织者为活动组织者提供助力。符合 DIN 和 ISO 标准的口译隔音室运用灵活,可为口译员提供理想的工作环境,结构可根据目的地的条件进行改装。由此可确保在各种环境下发挥最佳性能。

有关口译的常见问题

常见问题与解答

此处将为您解答有关我们口译服务的常见问题,包括服务类型和形式、组织安排和技术设备。

专业的口译员需要具备以下资格:

  • 精通源语言和目标语言,最好达到母语水平。
  • 特定领域的专业知识(如医学、法律、技术等),以确保口译精确无误。
  • 理解能力强,记忆力出色,因为口译员要负责同声传译或交替传译的工作。
  • 跨文化能力,避免产生误解。
  • 拥有口译教育背景或会议口译专业的高等学历或相关专业的学历。

科恩集团语言服务机构的口译员均拥有从事专业口译工作的顶级资质。

是的,专业口译员必须通过各种资格认证和相关考试,包括:

  • 国家口译考试,考试合格者即可有资格在政府机构或法院工作。
  • 由知名高校颁发的会议口译文凭
  • 确定口译服务质量标准的 ISO 20109 和 ISO 18841 标准
  • 职业协会会员资格,例如 AIIC(国际会议口译员协会)或 VKD(德国会议口译员协会)。

科恩集团语言服务机构的口译员具备以下资质:

  • 国家认可或宣誓就职,特别是针对法律和行政职务。
  • ISO 17100 和 ISO 18841 认证,确保符合最高的质量标准。
  • 在不同专业领域的从事过专业工作,如医学、技术或法律等领域。
  • 拥有国际活动的会议口译经验和同声传译经验

医学译员需要具备:

  • 从事过医疗保健领域的专业工作并具备医学专业知识。
  • 拥有患者交流、医院和急救口译方面的丰富经验。
  • 如果 ISO 13611 等确定医疗保健领域口译标准的各类认证。
  • 参加过医学口译的专项培训。

法律口译员必须具备:

  • 有司法宣誓或授权的口译员,可担任法庭、公证处或政府机构的口译员。
  • 精通各国的法律体系
  • 通过了法律领域的专项培训或考试
  • 严格按照 ISO 18841 标准工作,以确保符合最高的口译标准。

口译技巧有多种形式:

  • 同声传译:为会议或现场活动提供实时翻译。
  • 交替传译:口译员穿插翻译简短的句子。
  • 耳语同译 (Chuchotage):适合会议的个人与会者。
  • 法庭口译:专门用于法律诉讼。
  • 视频口译:为在线会议或医疗咨询提供视频传译服务。

同声传译利用耳机进行实时传译,非常适合大型会议。

交替传译是在讲话者停顿后穿插进行的,非常适合小型会议或谈判。

是的!视频口译为团队会议、Zoom 会议或网络研讨会提供专业的传译服务。

科恩集团语言服务机构的所有口译员均签署了保密协议 (NDA),并严格按照《通用数据保护条例》的隐私政策行事。