Lokalisatie
voor uw doelmarkten

Wereldwijde communicatie – op maat gesneden voor elke taal en branche.

Lokalisatie
voor uw doelmarkten

Wereldwijde communicatie – op maat gesneden voor elke taal en branche.

Lokalisatie in alle wereldtalen

Internationaal perfect uitgevoerd

Lokalisatie is de sleutel tot succesvolle internationale communicatie. Deze dienst gaat verder dan alleen vertalen en houdt rekening met de culturele, taalkundige en technische bijzonderheden van elke doelmarkt. KERN helpt bedrijven om content in alle wereldtalen effectief en doelgroepspecifiek te lokaliseren. Of het nu gaat om softwarelokalisatie, websitelokalisatie of lokalisatie van marketingmateriaal of technische documentatie – wij bieden oplossingen die uw boodschap wereldwijd begrijpelijk maken.

Lokalisatie met KERN: uw voordelen

De samenwerking met KERN biedt u talrijke voordelen die uw succes op internationale markten veilig stellen:

Bent u geïnteresseerd in lokalisatie?

Neem gerust contact met ons op via het contactformulier of telefoon of boek een online meeting – we kijken uit naar uw aanvraag!

Het lokalisatieproces bij KERN

Het lokalisatieproces bij KERN is erop gericht om de hoogst mogelijke efficiëntie en kwaliteit te garanderen. Dit gedetailleerde overzicht van ons lokalisatieproces laat zien hoe wij te werk gaan om wereldwijd succes mogelijk te maken.

1
Analyse en advies

We voeren een uitgebreide behoefteanalyse uit en ontwikkelen op basis daarvan een efficiënt projectproces en op maat gesneden lokalisatie- en vertalingsstrategieën.

2
Gegevensverzameling en voorbereiding

Wij verrichten de technische voorbereiding voor alle content, maken deze machinaal leesbaar en zorgen indien nodig voor de ondertiteling, voice-overs of nasynchronisaties voor videocontent.

3
Vertaling en lokalisatie

De content wordt automatisch vertaald en vervolgens geoptimaliseerd door moedertaalsprekers, waarbij rekening wordt gehouden met taalkundige en culturele bijzonderheden.

4
Lokalisatie van de interface

Bij software- of e-learningprojecten vertalen we de interface en passen we alle elementen aan voor een naadloos gebruik in de doeltaal.

5
Kwaliteitscontrole

Ten slotte controleren onze taalkundigen alle content op taalkundige correctheid, consistentie, functionaliteit en culturele relevantie volgens de ISO-normen.

Professionele vertalingen en lokalisatie voor e-learning

Om uw online trainingsprogramma ook internationaal succesvol te kunnen inzetten, is een simpele vertaling niet voldoende. Er moet specifiek rekening worden gehouden met verschillende talen, culturele bijzonderheden en technische vereisten.

E-learning-lokalisatie gaat daarom verder dan alleen vertalen: het past de inhoud taalkundig, cultureel en technisch aan de betreffende doelgroep aan – van teksten en afbeeldingen tot formats, maateenheden of datumnotaties. Zo zorgt u ervoor dat uw lesmateriaal wereldwijd begrijpelijk, relevant en effectief is.

Welke e-learningelementen moeten worden gelokaliseerd?

Moderne e-learningplatforms maken naast klassieke tekst ook gebruik van mediabestanden zoals afbeeldingen, audio, animaties en video’s. Elk van deze elementen vereist een andere aanpak voor lokalisatie en KERN biedt daarvoor de juiste oplossingen.

Wereldwijde lokalisatie van de e-learning voor het verkoopplatform voor OEM-fabrikanten in de auto-industrie

Lees in dit praktijkvoorbeeld hoe KERN de wereldwijde lokalisatie van de e-learning voor het verkoopplatform van een OEM-fabrikant in de automotive sector succesvol heeft geïmplementeerd.

Softwarelokalisatie door KERN

Met professionele softwarelokalisatie zorgt KERN ervoor dat applicaties wereldwijd begrijpelijk, gebruiksvriendelijk en marktconform zijn. Naast de vertaling van gebruikersinterfaces, menu’s, foutmeldingen en documentatie houden we ook rekening met culturele en regionale vereisten, zoals datumnotaties, valuta’s of landspecifieke conventies.

Een bijzonder aandachtspunt is de vertaling van SAP-systemen. Onze taal- en IT-experts lokaliseren SAP-modules, interfaces, rapporten, formulieren en trainingsmateriaal zeer nauwkeurig voor internationaal gebruik. Zo helpen we bedrijven om hun systemen efficiënt te gebruiken, de samenwerking tussen internationale teams te verbeteren en processen tussen verschillende locaties te optimaliseren.

Veelgestelde vragen over lokalisatie

Veelgestelde vragen en antwoorden

Hier vindt u antwoorden op veelgestelde vragen over onze lokalisatiediensten.

Lokalisatie omvat de aanpassing van content aan de taalkundige, culturele en technische omstandigheden van een doelmarkt. Het gaat verder dan alleen vertalen, omdat er ook rekening wordt gehouden met culturele nuances, lokale formats en technische vereisten.

Lokalisatie stelt bedrijven in staat om hun doelgroepen wereldwijd effectief aan te spreken, culturele barrières te overwinnen en het vertrouwen van internationale klanten te winnen.

Naast de vertaling van teksten worden ook formats (bijv. datumnotaties, valuta), afbeeldingen, symbolen en ontwerpelementen aangepast aan de culturele en technische eisen van de doelgroep.

Inhoud moet worden gelokaliseerd wanneer bedrijven nieuwe markten willen aanboren, doelgroepen in verschillende landen willen aanspreken of producten en diensten willen aanpassen aan internationale vereisten.