科恩的多媒体语言本地化服务
科恩为您提供全面的多媒体语言本地化服务,将定制解决方案、前沿技术和经验丰富的专家有机结合。
我们的多媒体语言本地化服务
我们非常重视为您量身打造语言本地化方案,全面契合您具体需求和要求。我们为您的企业提供定制化解决方案,涵盖从转录、字幕、配音到技术整合的整个过程。您可以按模块预订我们的服务,也可以购买全套服务套餐。
语言调整
- 音频和视频翻译:我们精确翻译您的音频和视频内容,确保保留原始的音调和风格。
- 配音、字幕和字幕翻译: 通过专业的配音和精确的字幕翻译,我们将您的媒体内容呈现给国际观众。
文化适应
- 根据当地情况调整内容:我们考虑文化差异,并相应地调整您的内容,以获得目标群体的最大接受度。
- 考虑文化细微差别:我们的专家确保即使细微的文化细微差别也能得到准确反映。
技术调整
- 格式和布局调整:我们会根据目标市场的技术要求调整格式和布局。
- 在各种平台上的技术整合: 如有需要,我们可以将您的内容无缝整合到各种技术环境和平台中。
- SRT 文件的处理和翻译
我们为您提供以下格式的本地化服务
- 企业视频
- 广告和产品视频
- 在线课程和培训视频
- 社交媒体视频
- 视频播客
- 演示文稿和动画
- 客户推荐
多媒体语言本地化服务的部分领域
我们的服务涵盖成功实现多媒体语言本地化所需的所有关键环节。其中包括视频字幕的专业编辑与翻译。
我们能够精确无误地翻译和转录您的音频资料。我们的团队能够捕捉到每一个细节,并清晰、准确地呈现您的信息。我们采用先进的转录软件并聘请经验丰富的专业译员,确保精确无误地将您的内容翻译成目标语言,同时还会兼顾语境。
我们的专业配音服务提供高质量的语音录制,以确保完全迎合您的目标受众的需求。我们与才华横溢的播音员合作,确保您的内容富有感染力且真实自然。配音流程从撰写文稿开始,成稿由母语配音员翻译成目标语言。这些录音会被精心地叠加在原始音轨上或替换原始音轨。与 Dental Union 的合作就是一个成功案例,我们为他们的一段 YouTube 视频制作了高质量的配音。
我们的配音员在配音行业拥有丰富的经验,对母语有着精准的把控。他们能够敏锐地把握原声的情绪、语气与意图,并以恰到好处的方式用目标语言复现。借助最先进的录制技术以及对音轨的精细处理,我们确保配音能够与视觉内容自然融合,从而获得出色的整体效果。
我们的字幕服务可确保字幕的精确同步,让所有观众都获得良好的观看体验。无论哪种语言,我们都能提供专业的字幕翻译服务,同时注重易读性、时间把握和文化内涵。
如果您计划将配有字幕的视频推向国际舞台,我们可以承接从字幕翻译到技术集成的全套语言本地化流程。
我们的同步配音服务可确保将视频与目标语言及文化完全接轨。我们能够精确同步口型和对白,从而打造自然、卓越的观看体验。这个严格的流程需要在资深配音员和专业译员团队的共同协作下才能实现,以确保新录制的对白不仅内容准确无误,同时还能充分体现原演员细腻的情感与意图。
我们的音频工程师和编辑人员确保音轨与影片的无缝衔接。最终获得了一套高质量的影片配音,让观众真切感受到真情流露的母语对白。科恩集团的团队在电影配音方面拥有丰富的经验,与才华横溢的配音员和经验丰富的制作团队通力合作,确保提供品质一流的同步配音服务。
我们为电子教学软件提供语言本地化服务,确保教育内容能够在全球范围内得到有效应用。我们的服务包括根据不同的语言和文化调整文本、音频和视觉元素。从而实现无缝衔接,便于用户使用,让来自不同地区的学员们都能享受到同等品质的优质内容。
我们的专业团队能够准确无误地翻译书面材料。我们根据目标市场的文化和语言特色对文本进行调整,从而确保明确而高效地传播内容。无论是营销材料、技术文件还是培训资料,我们都能确保用目标语言准确得体地复现您的内容。欢迎您了解更多有关科恩翻译服务的信息。
24 小时内完成翻译
依托成熟的工作流程,我们能够按要求在 24 小时内完成翻译工作,对于特别紧急的项目,我们甚至可以在 30 分钟内交付。我们将与您共同建立量身定制的流程,打造一流的速度与质量。
多媒体语言本地化流程
我们拥有一套成熟的工作流程,以确保高质高效地完成您的项目。
我们全面分析客户需求,并以此为基础,制定高效的项目流程以及量身定制的语言本地化和翻译策略。
我们对所有内容进行技术处理,将其转化为机器可读格式,然后根据需要为视频内容配制字幕、配音或进行音轨同步。
我们首先采用机翻,然后由母语专业译员对内容进行优化,同时兼顾语言和文化特色。
科恩的媒体语言本地化服务
我们的服务可在营销信息和国际市场衔接方面提供助力,从而扩大您的业务范围。此外,无论使用任何语言,我们都能够清晰、专业地展现您的公司演示稿。
欢迎您随时与我们联系,获取定制报价,以及详细了解我们提供的多媒体语言本地化支持。
选择科恩多媒体语言本地化服务的优势
请充分利用我们在多媒体语言本地化领域中多年积累的丰富经验和专业知识。
我们为您提供从翻译到技术整合的一站式全程服务。当然,您也可以随时单独委托我们服务范围内的单项服务。
我们采用最新技术,以确保高质高效地完成您的项目。
有关多媒体语言本地化服务的常见问题 (FAQ)
此处将为您简要解答多媒体内容翻译服务中关注度最高的问题。
科恩集团的多媒体语言本地化服务包括哪些内容?
科恩集团的多媒体服务涵盖翻译、转录、字幕、配音、旁白以及视频、电子教学模块和其他媒体形式的语言本地化服务。
多媒体语言本地化适用于哪些应用场景?
如果企业希望在全球范围内推广培训视频、营销短片或电子教学模块等内容,同时又兼顾目标市场对语言、文化和技术的要求,那么我们建议您使用多媒体语言本地化服务。
哪些项目属于多媒体语言本地化服务?
该服务包括音频/视频材料的转录和翻译、专业的字幕制作、配音和旁白以及视频和电子教学软件的版面设计和格式转换。
科恩如何保证多媒体项目的质量和认可度?
在经验丰富的译员和技术专家的共同协作下,可确保精确无误地翻译您的项目,同时贴合当地文化又能完美地呈现技术,包括配音或旁白中的字幕同步或协调新音轨。
多媒体语言本地化服务是否涵盖技术要求较高的内容?
是的,多媒体服务还包括复杂内容的调整优化,例如包含文本、音频和视觉元素在内的电子教学软件或多媒体文件。
科恩集团如何开展多媒体语言本地化项目?
我们首先会对客户要求和目标市场进行认真分析。然后开展转录和翻译、技术调整(如字幕或配音)工作,再经过质量保证环节的审查后,最终将完成语言本地化的媒体交付给客户。
您的视频适合哪种语言本地化方法?
选择合适的方法对成效和预算都至关重要。我们为您提供个人咨询,并根据目标受众、内容及应用场景制定最合适的解决方案,例如联合国风格配音是用配音员的声音覆盖原声。
联合国风格配音
是指仍然可以在背景中听到原声,但之上叠加了翻译版本的配音。您的优势:
- 保留真实的感受
- 比同步更加经济
- 非常适合采访、培训或教学
- 应用领域:网络研讨会、培训视频、内部交流
口型同步
翻译版本的录音与视频中人物的口型完全吻合。您的优势:
- 高度的专业性和自然感受
- 与原版拍摄的效果相同
- 应用领域:企业形象片、产品视频、营销短片
完全由母语演员重新拍摄
这种方法不需要同步,而是在目标国家或用母语演员重新制作视频。您的优势:
- 最真实的感受
- 更贴合本地人群,获得更好的认同感
- 应用领域:广告片、具有强烈文化背景的培训课程
多语言字幕
将口语作为字幕展示,可以制作成可显示和隐藏的文件(如 .srt 文件),或者与视频固定整合在一起。您的优势:
- 制作快速高效
- 无障碍和支持多语言
- 应用领域:社交媒体、内部培训视频、活动
机器语音服务 (TTS/AI)
文本转语音或人工智能生成的声音,可用于简单的项目,但仍存在局限性。您的优势:
- 高产量、低成本
- 快速投入使用
- 局限性:自然度有限,缺乏情感深度
- 应用领域:大规模脚本、复杂程度较低的内部应用程序
为什么专业的语言本地化服务要优于人工智能工具?
如今,文本转语音或机翻等自动化系统已得到广泛应用,但它们很快就遇到了局限性。特别是在目标受众用语方面、文化敏锐性方面以及品牌忠诚度方面,人文知识和创新应用拥有无法替代的地位。
因此,专业的多媒体语言本地化是您的理想之选:
- 配音员的真人表演会产生情感共鸣
- 兼顾文化上的微妙差异
- 无误的技术实施
- 由经验丰富的专业人士提供面对面的项目支持
什么是 SRT 文件?
SRT 文件是用于在视频中显示字幕的文本文件。它包含时间戳和目标语言的字幕行。几乎所有主流视频平台(如 YouTube、Vimeo 或 Microsoft Stream)都支持这种格式。
SRT 文件的优势:
- 轻松融入视频
- 可提供多语言版本
- 非常适合字幕翻译
- 几乎兼容所有格式和播放器
温馨提示:如果您提供现成的 SRT 文件,我们可以直接快速准确地进行翻译,并可立即向国际目标受众投放。
科恩是否也支持我使用的文件格式?
是的,我们支持所有常见的视频、音频和字幕格式。
我们团队配备了最先进的技术设备,无论 .mp4、.mov、.avi、.wav、.srt 还是 .vtt 格式的文件,都能轻松接收、处理和回放您的数据。我们通常也支持不常见的字幕格式。
我们的媒体专家负责文件的格式转换、整合和输出,确保您的语言本地化内容能够正常运行,而不会受到系统或平台的限制。