我们很乐意为您提供建议并找到正确的解决方案!
我們週一至週五上午 8 點至下午 6 點為您服務。
商务培训和语言课程
技术文档
個人翻譯服務
我們為個人用戶提供的語言培訓、技術文件和翻譯的外部在線門戶網站。
全球交流,专为每个语种和行业量身定制。
首頁 » 翻译 » 语言本地化
语言本地化是成功实现国际交流的关键要素。它不只是简单的翻译,还兼顾了各个目标市场的文化、语言和技术特点。无论哪种语言,科恩集团都能协助企业高效完成语言本地化流程,且贴合目标受众的需求。无论是软件语言本地化服务、网站语言本地化服务、营销材料语言本地化服务还是技术文档语言本地化服务,我们的解决方案都能让您的信息实现全球通用。
与科恩集团合作可为您带来诸多优势,我们将协助您成功迈入国际舞台。
欢迎通过联系表格、电话或预约在线会议的方式与我们联系——我们期待您的垂询!
科恩集团的语言本地化流程旨在确保一流的效率和质量。这份关于我们语言本地化流程的详细概要展示了我们如何协助客户成功迈向国际舞台。
我们全面分析客户需求,并以此为基础,制定高效的项目流程以及量身定制的语言本地化和翻译策略。
我们对所有内容进行技术处理,将其转化为机器可读格式,然后根据需要为视频内容配制字幕、配音或进行音轨同步。
我们首先采用机翻,然后由母语专业译员对内容进行优化,同时兼顾语言和文化特色。
在软件或电子教学项目中,我们负责翻译界面并调整所有元素,以确保流畅地使用目标语言。
最后,我们的专业译员将根据 ISO 标准审查用语正确性、一致性、功能性以及是否贴合本地文化。
要想让您的在线培训课程成功迈入国际舞台,仅靠翻译是不够的。必须有针对性地考虑不同语言、文化特点和技术要求。
因此,电子教学的语言本地化不仅限于翻译,而是需要根据相应的目标受众从语言、文化和技术层面上进行调整,其中涉及文本、图片、格式、计量单位或日期信息等因素。这样,您就可以确保您的教学内容能够在全球范围内流通、与本地文化紧密联系、获得期望的影响力。
除了传统文案外,现代化的电子教学平台还使用图片、音频、动画和视频等媒体文件。每个元素都需要不同的语言本地化方法,科恩集团为此提供合适的解决方案。
请阅读我们的案例研究,详细了解科恩集团如何为一家汽车原始设备制造商成功实施了电子教学销售平台的全球语言本地化处理。
凭借专业的软件语言本地化服务,科恩集团可确保您的应用软件可以在全球范围内流通、便于用户使用且符合市场需求。除了用户界面、菜单、错误信息和文档的翻译外,我们还兼顾文化和地区要求,例如日期格式、货币或国家特定惯例。
我们特别侧重于 SAP 系统翻译服务。我们的语言和信息技术专家为 SAP 模块、界面、报告、表格和培训材料提供精确无误的语言本地化服务,以满足国际应用的需求。我们通过这种方式协助企业高效利用系统、加强全球团队的合作、优化跨地域的工作流程。
此处将为您解答有关语言本地化服务的常见问题。
语言本地化包括根据目标市场的语言、文化和技术情况调整内容。它不只是简单的翻译,还兼顾了文化细节、本地惯用格式和技术要求。
语言本地化能够使企业有效地与全球目标受众进行沟通、克服文化障碍,从而赢得国际客户的信赖。
除了文本翻译外,格式(例如日期、货币)、图片、符号和设计元素也会根据目标受众的文化和技术要求进行调整。
当企业想要开拓新市场、吸引不同国家/地区的目标受众或使产品和服务符合国际要求时,就应对内容进行语言本地化处理。
联系我们