/ Dolmetschen / Vertonung / 

Vertonung, Untertitelung, Synchronisation

Vertonung, Untertitelung, Synchronisation

Die fremdsprachige Überarbeitung von audiovisuellen Materialien ist ein komplexer Prozess, der die Zusammenarbeit unterschiedlicher Fachleute erfordert: Transkriptoren, Cutter, Übersetzer von Texten, Casting-Spezialisten, Editoren, professionelle Synchronsprecher, Toningenieure, ein Aufnahmestudio auf modernstem technischen Niveau und Linguisten, die die Qualität während der fremdsprachigen Aufnahme überwachen.

Die KERN AG arbeitet mit Spezialisten aller Teilgebiete eng zusammen und kann als Full-Service-Dienstleister für eine vollumfängliche Vertonung, Untertitelung, Voice-Over-Umsetzung sowie Synchronisation auf höchstem Niveau garantieren. Von Industrie-, Werbe- und Imagefilmen über Videos oder CDs bis hin zu Tonbändern können wir unterschiedlichste Aufträge zu Ihrer vollsten Zufriedenheit erfüllen. Die fremdsprachige Übersetzung des Originaltextes wird vorab für das Film- oder Tonmaterial adaptiert. Somit erhalten Sie Arbeitsergebnisse die mit in der Zielsprache produzierten Aufnahmen ohne weiteres vergleichbar sind.

Profitieren Sie von unserer Expertise und wenden Sie sich bei Herausforderungen in diesem Bereich an uns!

Fremdsprachige Untertitelung

Bei der fremdsprachigen Untertitelung ist zu beachten, dass der Text jeweils das Gesprochene so wiedergibt, dass der Inhalt vollumfänglich verstanden wird. Zudem muss der Betrachter dem Film zeitlich gesehen noch folgen können. Kulturelle Aspekte und dementsprechend notwendige Anpassungen bei der Untertitelung werden von uns selbstverständlich ebenso berücksichtigt. Die langjährige Erfahrung in der Übersetzung von Texten hilft uns, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um eine einwandfreie Untertitelung mit passenden Bild- und Tonfolgen und eine professionelle Umsetzung von Untertitelungsprojekten zu gewährleisten.

Fremdsprachige Synchronsprecher

In einem eigens entwickelten Castingverfahren selektiert die KERN AG sprachlich passende und gefällige Synchronsprecher. In der Regel sind dies Linguisten, Dolmetscher, Sprecher und/oder Schauspieler mit dem entsprechenden sprachlichen Background. Die Toningenieure der KERN AG verfügen über langjährige Erfahrung in der Bearbeitung und Postproduktion von fremdsprachigen Tonaufnahmen sowie moderne Produktionsmethoden und neueste digitale Aufzeichnungsverfahren, um besonders für Werbe- und Industriefilme sowie Firmenvideos geeignete Aufnahmen zu produzieren.

Voice-Over

Das Voice-Over stellt mit dem fremdsprachlichen Übersprechen einer Stimme eine Form der Nachvertonung dar. In der Regel wird anhand der Filmdatei ein Transkript erstellt, was nach der Übersetzung in die Zielsprache von professionellen muttersprachlichen Sprechern aufgenommen und über die Ursprungstonspur gelegt wird bzw. diese ersetzt. Probleme entstehen bei fehlenden Filmdateien – aber nicht bei der KERN AG!

Wir können uns flexibel auf besondere Situationen einstellen und haben selbst ohne Filmdatei die Möglichkeit, ein hochwertiges Voice-Over zu produzieren, so geschehen bei der Firma Dental Union. Ein Youtube-Video diente als Grundlage und reichte den professionellen KERN-Mitarbeitern aus, um ein vollständiges, hochwertiges Voice-Over zu produzieren. Der Kundenfilm wurde so wunschgemäß in die Landessprache umgesetzt.

Ihr Kontakt zur KERN AG:

Telefon: 01805 2255 5376
Telefax: 069 75 13 53
E-Mail: info@e-kern.com

Social Bookmarks Callback - wir rufen Sie zurück KERN @ Google Plus Xing Kontaktieren Sie uns per Skype Folgen Sie uns auf Twitter! Besuchen Sie uns auf Facebook!

Kostenlose Vokabeltrainer-App