網站本地化

對於正在擴張國際業務的公司來說,語言、文化及技術上妥當的網站是其在目標市場成功佔據一席之地的重要途徑。網站通常是潛在業務合作夥伴的第一參考來源。客戶通常憑此決定聯絡與否。

有鑑於此,使用像科恩這樣有著經驗豐富的供應商,客戶便能從國際競爭中脫穎而出。我們可提供以下服務:

  • 基於內容管理系統(如 TYPO 3、Contenido、Joomla!、Modx 等)的複雜網站翻譯經驗。

  • 例行處理 CMS 提取工具,以按 XML 格式匯出待譯內容。這樣便能從一開始避免使用錯誤的網上環境(後端)進行翻譯。

  • 確保相干傳遞的資訊和代碼(字元集、日期、時間、幣別和數字格式、聯絡資訊、顏色、文本對齊等)符合目標受眾的相應期望。

  • 有效處理 HTML 和 XML 檔案可防止浪費時間插入譯文及重新調整檔案格式。網站立即可供上載。

  • 作為一間根據 DIN EN ISO 9001 和 DIN EN ISO 17100 獲認證的語言服務供應商,科恩可保證提供優質的翻譯和整個翻譯流程。

您可在此處下載網站國際化核查清單。核查清單由科恩與多特蒙德工商聯合會(Dortmund IHK)和多特蒙德應用科技大學聯合編製。 

作為一間全方位服務供應商,我們可為客戶提供各種額外翻譯選項:想要您的網站在搜尋引擎中排名盡可能靠前嗎?不妨讓我們一起來研究一下 搜尋引擎優化才譯的可能性。電子商務是您的重心嗎?那麼,科恩很樂意針對電子商務行業優化您的網站。我們亦很樂意透過/借助翻譯記憶系統定期對網站進行維護。

請致電我們 852 28504455 或傳送電郵至 kern.hk@e-kern.com。科恩的專業翻譯工程師很樂意了解您的個人需要,回答問題並向您提供初步報價。和科恩一起走向全球化

本地化客戶名錄節選

  • Buderus Schleiftechnik 商標
    Condor 商標
  • Cristalica 商標
    DVS Technology Group 商標
  • Engelbert Strauss 商標
    Hogast Partner 商標
  • Knorr Bremse 商標
    Naxos Diskus Schleifmittelwerke 商標
  • Schmitz Werke
    Zalando 商標