Nous nous engageons à vous fournir un service de qualité

Par le biais de processus certifiés ISO, nous veillons à la qualité de nos services de traduction de la commande à la livraison. Les exigences en matière de gestion de la qualité sont définies par la norme ISO 17100 ainsi que la norme DIN EN ISO 9001. KERN est certifié conforme à ces normes internationales et satisfait ainsi lors de chaque processus de traduction à toutes les exigences susmentionnées. 

  • Gestion de la qualité et gestion de projet
  • Conditions contractuelles générales
  • Ressources personnelles et techniques
  • Processus de travail
  • Autres services

Gestion de la qualité et gestion de projet

KERN communique de façon intensive avec ses clients. Et ce, avant même de procéder à la traduction à proprement parler.

  • De quel type de texte s'agit-il ?
  • Dans quel but le texte doit-il être traduit ?
  • En combien de temps la traduction devra-t-elle être effectuée ?
  • Existent-ils des listes terminologiques ou des glossaires ?
  • Le projet de traduction se prête-t-il à l'utilisation d'un outil de workflow tel que portal4clientAdvanced ?

Contrôle de la qualité

Chez KERN, le contrôle de la qualité repose sur le principe des quatre yeux : un traducteur natif restitue votre texte dans la langue cible et une deuxième personne, elle aussi native, se charge de la vérification finale.

En outre, nos clients participent à l'évaluation de leur projet de traduction. Le retour client est particulièrement important et utile car il nous permet d'améliorer nos processus en permanence.

Relecture

Sur demande, une relecture peut également être réalisée par un autre traducteur natif qui se chargera de vérifier le contenu, la grammaire et l'orthographe.

Contrôle de la forme

Si le client le souhaite, nous pouvons contrôler à l'aide d'outils d'assurance qualité si les fichiers bilingues comportent des erreurs sur le plan formel et le cas échéant, les corriger. Les logiciels utilisés par KERN comprennent ce genre d´outils destinés par exemple à contrôler les balises, l'orthographe, la terminologie ou encore les omissions. Les formats de date, d'heure et de chiffres sont contrôlés de la même manière.

Autres outils d'assurance qualité

KERN recourt également à d'autres outils d'assurance qualité ( par exemple ErrorSpy) qui permettent de contrôler la terminologie et la cohérence. Ainsi, nous veillons à ce que nos traducteurs se réfèrent, pour chaque client, à la terminologie adaptée et enregistrée au préalable dans notre base de données terminologique, afin de garantir l'homogénéité des traductions. À partir de critères définis par nos soins, nous évaluons la qualité de la traduction et dressons une liste des erreurs potentielles que nous envoyons au traducteur pour vérification et correction.

Adhésions

Grâce à son respect de standards de qualité élevés, KERN est devenu membre des associations professionnelles suivantes :

  • la Société allemande pour la communication technique – tekom e.V.
  • l'Association des traducteurs américains - ATA
  • l'Association allemande de terminologie - DTT