Pour une entreprise qui souhaite s'exporter à l'international, un site web localisé linguistiquement, culturellement et techniquement au marché cible est une condition essentielle pour un placement réussi. Le site web traduit de façon professionnelle sert souvent de première source d’information pour de potentiels partenaires commerciaux : il n’est pas rare que la décision du client soit déjà prise à ce moment-là pour savoir s’il y aura contact ou non.

Traduction et localisation de site web

Traduction de sites internet via TYPO3

TYPO3 est l’un des systèmes de gestion de contenu (SGC) les plus flexibles et les plus utilisés. Il convient admirablement à la création et à la gestion de sites web échelonnés et multilingues. Les contenus multilingues peuvent être traités de façon claire dans un environnement TYPO3, et ce « out of the box », c’est-à-dire directement après l’installation.

Le processus de traduction manuel directement dans le backend de TYPO3 est facile à mettre en œuvre pour les sites de petite taille, mais avec une quantité croissante de contenus, un site web de plus en plus grand et plusieurs rédacteurs et environnements de conception (espaces de travail), le processus de traduction manuel en TYPO3 perd de plus en plus en efficacité. Le flux de travail typique avec des traductions manuelles et directes dans le backend ainsi que la copie manuelle de contenus est propice aux erreurs, plus lent et empêche le traitement simultané par plusieurs rédacteurs. Résultat : des coûts en hausse pour une qualité en baisse.

En réponse à cette problématique, KERN a développé un flux de travail qui exploite les avantages du SGC TYPO3 même pour les grands projets et laisse à nouveau aux traducteurs du temps pour leur vrai domaine d’activité, à savoir la bonne transposition des contenus dans une autre langue de façon adaptée : l’utilisation du format d’échange XML. Les contenus sont exportés au moyen d’une extension en XML, traduits efficacement à l’aide d’outils de localisation appropriés avant d’être réimportés dans TYPO3. Ce qui rend l’ensemble du processus de traduction efficace en termes de coûts et de temps.

Traduction de sites web WordPress

WordPress est un système de gestion de contenu (SGC) convenant à la création et à la gestion rapides de sites web. Le SGC était à l’origine surtout conçu pour les blogs, mais est depuis de plus en plus utilisé pour les sites web.

À l’aide d’un plug-in d’export, même les contenus multilingues peuvent être gérés de façon claire dans WordPress. KERN vous aide de façon globale lors de la création de vos sites web WordPress multilingues.

Défis :

Pour les entreprises souhaitant bien se positionner sur le marché international, les sites web multilingues sont indispensables. Lors de l’utilisation de WordPress comme SCG, il faut cependant tenir compte du fait qu’il n’est pas conçu pour traiter simplement chez soi les contenus multilingues. C’est pourquoi le recours à un plug-in d’export est nécessaire. Celui-ci utilise L’API REST de WordPress, de sorte que les fichiers de traduction puissent être transposés et traités.

Aide par KERN :

L’intégration de contenus multilingues implique un plug d’export dans un premier temps. Dans un deuxième temps, le client exporter les fichiers XLIFF avec les contenus à traduire et nous les faire parvenir par e-mail.

Avec un raccordement direct à l’interface, KERN vous permet un transfert et un traitement de fichiers standardisés. Ainsi, les processus de traduction de sites web WordPress peuvent être dirigés de façon automatique de sorte que les contenus multilingues nous soient transmis automatiquement et qu’un long import et export manuel ne soit plus nécessaire. Grâce à nos interfaces API, une communication directe a également lieu entre votre SGC et notre portail client portal4client™, étant donné que l’API est reliée à celui-ci, permettant un échange automatique d’informations.

Processus de traduction à l’aide d’un plug-in d’export :

  • En utilisant le plug-in, les contenus peuvent être déposés en plusieurs langues dans WordPress et les fichiers XML exportés avec les contenus à traduire
  • Après l’export, vous nous envoyez les fichiers XLIFF par e-mail
  • Après quoi nous nous occupons de la traduction
  • Dans un dernier temps, vous recevez les fichiers XLIFF qui peuvent être directement importés dans WordPress
  • Grâce au raccordement à notre API, le transfert et le traitement des fichiers peut, si nécessaire,
    se faire automatiquement

Traduction et localisation de boutiques en ligne et de sites de e-commerce

Pouvoir commander confortablement depuis chez soi, sans attente et souvent moins cher pour des raisons logistiques. Ce sont là les raisons de la pertinence croissante du commerce en ligne par rapport au commerce de détail. Pour conquérir des marchés étrangers, le site internet doit être traduit et localisé de façon professionnelle, car 75 % des internautes n’achètent un produit en ligne que si les informations sont disponibles dans leur langue maternelle.

Tout en un

Grâce à de longues années d’expérience dans les domaines de la traduction et de la localisation, nous disposons de l'expérience ainsi que des ressources personnelles nécessaires pour venir pleinement à bout de la traduction du site d'une boutique en ligne.

Parmi ces ressources nous pouvons citer :

  • le dépôt de chaque langue utilisée dans un système de gestion de données, afin de masquer efficacement les produits inintéressants pour le marché cible
  • la vérification de l'adéquation des noms. Des noms de produits à connotation négative peuvent avoir des répercussions défavorables sur les chiffres de vente
  • La vérification de la véracité des messages marketing couramment utilisés
  • une optimisation SEO ainsi que l'analyse des mots-clés pour un site Internet axé sur l'exportation couronné de succès
  • Un tri alphabétique des listes, localisation, ajustement de la taille des applications logicielles avec tests et ingénierie ainsi que des tests fonctionnels

Demande et conseils

Appelez-nous au 01 53 93 85 20 ou envoyez-nous un mail au info@e-kern.com. Faites-vous une place sur la scène internationale grâce à KERN et à un site web localisé !

Ce que pensent les clients

  • « Nous sommes très satisfaits de cette collaboration.

    Grad. Designer, NOA Intelligent Design

    « Depuis tant d’années, un service toujours aussi super ! »

    Central Park Shoes Vertriebs GmbH 

  • « La très bonne préparation et l’expertise de KERN nous ont permis de traiter rapidement des thèmes importants. »

    Head of Language Services, Continental

    « Il convient de souligner particulièrement la réponse rapide à nos demandes de devis et la mise en œuvre tout aussi rapide de nos souhaits de traduction. Merci beaucoup ! »

    3D Interaction Technologies GmbH

  • « Dans l'ensemble, nous sommes entre de bonnes mains avec KERN. Je m'imagine aisément faire appel une nouvelle fois aux services de KERN dans le cadre d'un projet continu. »

    Head of Language Services, Continental

    « Je ferais volontiers à nouveau appel à l’équipe de KERN pour la prochaine traduction. Je suis dans l’ensemble très satisfait du service. »

    KEDPLASMA GmbH 

  • « Je suis très satisfait de la mise en œuvre de la traduction. Le contexte, l’expression originale et l’image globale du texte ont été retranscrits en allemand avec une réelle sensibilité pour le sujet, et pas simplement traduits. »

    Raben Trans European Germany GmbH

    « Vous êtes un prestataire réellement fiable. Merci pour tout et à une prochaine fois. »

    FCS Tankkarten Lösungen GmbH 

  • "Nous sommes très satisfaits des services de traduction. Même les exigences spéciales sont prises en compte. Le délai de réponse en cas de question est très rapide. »

    BASF SE

    « Professionnel et rapide. Encore une fois : très satisfaits. »

    Ville de Königslutter

  • « Merci beaucoup pour le traitement rapide et efficace. Nous reviendrons volontiers. »

    Siemens AG Autriche

    « Sans un flux de travail automatisé complet, le projet aurait été pratiquement impossible à réaliser, et même pas du tout dans un délai aussi court. Nous sommes très satisfaits."

    Heinz U. Sondhauß, directeur e-commerce 
    Schön Kliniken

  • « Cela a été notre premier contact avec KERN. Tout a super bien fonctionné, avec plaisir une nouvelle fois pour d’autres projets. »

    management consult

    « Il est toujours bon de savoir que l'on a un partenaire fiable et compétent comme KERN à ses côtés. »

    Executive Assistant, VetterTec

  • « Nous vous remercions pour la livraison rapide et la haute qualité du service ! »

    Université technique du Brandebourg 

    « Nous sommes très satisfaits du rendement, du service et de l’amabilité de notre interlocutrice de KERN. »

    3D Interaction Technologies GmbH

  • « La communication et le délai de réponse sont exemplaires, la tarification claire et honnête. Merci beaucoup pour notre part :) »

    GENERATIONDESIGN GmbH 

    « Merci beaucoup pour cette réalisation très simple. Tout a été livré comme souhaité et même plus rapidement encore que prévu. Juste TOP !!! »

    BASF SE

  • « Le traitement s’est fait dans le délai demandé. Cela n’aurait pas pu être mieux. Merci beaucoup pour votre travail rapide et extrêmement satisfaisant ! »

    HLS Ingenieurbüro GmbH 

    « Mon interlocutrice est toujours très aimable et s’occupe directement de nos demandes. »

    Grad. Designer, NOA Intelligent Design

  • « Permettez-nous également de vous certifier que vous êtes un prestataire spécialisé à la compétence et à la qualité élevées, faisant preuve d’une grande amabilité avec ses clients. »

    Organising Committee of WISSYM 2015, WISMUT GmbH

    « Nous profitons de cet écho tout à fait positif pour adresser un merci à vous et à vos collaborateurs. Votre action a contribué de façon essentielle à la bonne organisation de notre réunion. »

    Organising Committee of WISSYM 2015, WISMUT GmbH

  • « Votre documentation est soignée, compréhensible et conviviale, résume très bien les sujets abordés et m’aidera énormément à élaborer un cahier des charges. »

    Head of Language Services, Continental

    « Je suis très satisfait de votre service de haute qualité accompli en peu de temps et vous recommanderai. »

    amplitrain GmbH

  • « Tout a été fait très vite, comme toujours. TOP ! »

    DER PUNKT GmbH

    « Très amicaux et serviables, simple et rapide. »

    Laer Imaging Systems GmbH 

  • « Réaction et soumission très rapides de l’offre et prise en compte des souhaits particuliers. Traduction techniquement très bonne et livraison rapide. »

    ALTANA AG

    « Contact très agréable, des réponses rapides et des traductions impeccables ! À une prochaine fois ! »

    Ville de Mannheim

  • « Un traitement rapide, très agréable et exemplaire de notre demande. Prestation de haute qualité que l’on peut recommander sans aucun doute et en toute bonne conscience. »

    PORR Deutschland GmbH

    « KERN est toujours très réactif à nos demandes et effectue également les traductions toujours très rapidement. »

    Grad. Designer, NOA Intelligent Design

  • « Nous sommes très satisfaits des prestations et aurons à nouveau recours avec plaisir à vos services. »

    GENERATIONDESIGN GmbH 

    « Même si nous ne remplissons pas toujours le questionnaire d’évaluation, nous sommes toujours très satisfaits des prestations et du service rapide. Merci beaucoup ! »

    BKK Pfalz

  • « Tout a été fait à notre entière satisfaction. Votre collaboratrice a fait un superbe travail. Nous vous confierons en tout cas d’autres commandes en cas de besoin. »

    Metallorum Edelmetallhandels GmbH

    « K. a été un excellent traducteur et tous nos rapports avec l’agence ont été très professionnels et opportuns. Super service ! »

    Purus Cleanroom Solutions

  • « Je peux recommander votre société pour le service professionnel et rapide. »

    Eurotech Agency Ltd. & Co. KG