Automatisierter Workflow ermöglicht englische Fachübersetzung von Klinik-Website in kürzester Zeit

Webseiten in mehreren Sprachen sind heute bei internationalen Unternehmen, Dienstleistern und Institutionen eine Selbstverständlichkeit. Der Aufwand ist jedoch oft gewaltig und erfordert erhebliche Koordination. Als sich die Schön Klinik Ende 2009 entschied, die englische Übersetzung ihrer Webseite auszuschreiben, fiel die Wahl auf die KERN AG, einen führenden Anbieter von sprachlichen Dienst- und Werkleistungen mit Hauptsitz in Frankfurt am Main. Die englische Webseite, die 3.500.000 Zeichen umfasste, konnte nach nur drei Monaten im März 2010 live geschaltet werden. Ermöglicht wurde die zeitnahe Realisierung der englischen Webseite durch die KERN AG, Sprachendienste, und die Verwendung des Content Management Systems Imperia.

Das Besondere an der Realisierung der englischen Webseite der Schön Klinik war der automatisierte und vereinfachte Ablauf von den Ausgangstexten über die Übersetzung bis zum Freigabeprozess und zu der Einstellung ins Content Management System (CMS). Die Ärzte der Schön Klinik waren direkt in den Redaktionsprozess involviert, und zu jedem Stadium des Projekts hatte die Schön Klinik konstant Einblick in den Status quo. „Die Webseite der Schön Klinik ist mit fünf medizinischen Schwerpunkten und zahlreichen Unterabteilungen extrem vielschichtig“, sagt Heinz U. Sondhauß, Leiter des E-Business der Schön Klinik. “Ohne einen automatisierten, lückenlosen Workflow wäre das Projekt kaum zu realisieren gewesen, und schon gar nicht in dieser kurzen Zeit. Wir sind sehr zufrieden.“

Lückenloser Workflow

In einem ersten Schritt wurden an den verschiedenen Standorten der Schön Klinik Ärzte zu “Redakteuren” ernannt, die ihre Texte automatisch online an die KERN AG übermittelten. Dort wurden die XML-Dateien für eine effektive Übersetzung mit einem Translation-Memory-System aufbereitet und an die Übersetzer versandt. Nach der Übersetzung erfolgte die Rückkonvertierung ins Ursprungsformat XML. Um die fachliche Qualität der Übersetzungen zu gewährleisten, setzte die KERN AG eine versierte Stammübersetzergruppe ein, die über das notwendige medizinische Fachwissen verfügt. Die übersetzten Texte wurden anschließend über eine Online-Schnittstelle zurückgesandt und direkt in das CMS der Schön Klinik eingepflegt. Insgesamt wurden auf diese Weise 3.500.000  Zeichen in 1.500 Dateien bearbeitet. Nicht nur die Fertigstellung der Texte erfolgte in einer beachtlich kurzen Zeit von maximal zwei bis drei Tagen pro Text.

Der Freigabeprozess mit zusätzlichen Erinnerungsfunktionen trug ebenfalls entscheidend dazu bei, dass die Dateien zügig auf der Webseite eingestellt werden konnten. Zusammenspiel von Sprachkompetenz und IT-Know-how Wie die 15 Krankenhäuser umfassende Schön Klinik, eine der größten inhabergeführten Klinikgruppen in Deutschland, ist die KERN AG ein Unternehmen in Familienbesitz. Dass die KERN AG diesen Großauftrag realisieren konnte, ist nicht nur der Expertise des Unternehmens im Übersetzungsbereich zu verdanken. “Heute spielt auch die Wahl der geeigneten technischen Systempartner eine ganz entscheidende Rolle,” sagt Dr. Thomas Kern vom Vorstand der KERN AG. “Unsere Kunden verlangen mehr und mehr auch technische Beratung hinsichtlich der Umsetzung von Projekten in einem Content Management System. Durch unser breit aufgestelltes Team von muttersprachlichen Übersetzern, Technikern, Translation Engineers und Web-Spezialisten können wir Dienstleistungen anbieten, bei denen beides ineinandergreift: mehrsprachiger Content und IT-Systeme, die den Content vermitteln.”

Am Beispiel der Schön Klinik zeigt sich, dass dieses Konzept bei Unternehmen mit internationaler Präsenz ins Schwarze trifft. Aufbauend auf dem Erfolg der englischsprachigen Webseite plant die Schön Klinik ihre Webseite als nächstes auch auf Russisch mit der kompetenten Unterstützung der KERN AG zu lancieren, denn immer mehr Patienten aus diesem Sprachraum suchen die renommierte deutsche Klinik auf.