Sprachmittler erklären Automodelle in 27 Sprachen

„Der neue Audi ist da“: Wenn neue Fahrzeugmodelle eingeführt werden, macht der international agierende Automobilhersteller alle Audi Händler aus mehr als 30 Ländern mit den Neuerungen vertraut. Denn wer die neue Auto-Generation professionell verkaufen soll, der muss alle Details kennen und verständlich erklären können.

 

Für das internationale Markteinführungstraining setzt Audi darum auf die Dolmetschdienstleistungen der KERN AG, Sprachendienste. Über eine Agentur startete der Automobilhersteller im Sommer 2012 im Vorfeld seiner Händlerqualifizierung eine Ausschreibung, welche die KERN AG, Sprachendienste, erfahrener Dienstleister für Dolmetschen und Übersetzen, zum wiederholten Mal für sich entscheiden konnte. Für das internationale Auto-Event, das im Herbst/ Winter 2012/13 im Audi Trainingscenter am Münchner Flughafen stattfand, waren 30 Simultandolmetscher für 27 Sprachen und Sprachkombinationen an über 100 Terminen im Einsatz.

 

„Wir freuen uns, dass Audi sich für das umfangreiche Dolmetschprojekt wieder für die KERN AG entschieden hat. Mit unserem Netzwerk von über 4.500 Übersetzern und Dolmetschern sind wir für Großprojekte mit den verschiedensten Sprachkombinationen und Fachgebieten hervorragend aufgestellt“, sagt Veit Uwe Markus, zuständiger Kundenbetreuer bei der KERN AG.

 

Hohe Anforderungen an Dolmetscher

„Dabei meisterten unsere Dolmetscher während des mehrere Monate andauernden Einsatzes viele Herausforderungen“, so Markus. Die eingesetzten Fachdolmetscher mussten in der Lage sein, Reden und Fachvorträge während der Produkteinführungen schnell und kompetent in die gewünschte Sprache zu übertragen. Da das Gesagte unmittelbar für Händler aus aller Welt verfügbar sein musste, kamen Simultandolmetscher zum Einsatz, die in einer Dolmetschkabine mit der erforderlichen technischen Ausstattung arbeiteten.

 

Im Audi Trainingscenter ist für jedes Sprachenpaar eine Kabine mit der erforderlichen Technik vorhanden. Während sich Konferenzdolmetscher in der Regel nach spätestens 30 Minuten mit einem Kabinenpartner abwechseln, arbeitete während des Markteinführungstrainings nur ein Dolmetscher pro Kabine. Aufgrund langer Pausen zwischen den Einsätzen, der Beschränkung auf knappe Kurzreferate und der Zurverfügungstellung von umfangreichem Material für die Vorbereitung der Dolmetscher konnte diese besondere Anforderung problemlos realisiert werden. Von den KERN-Projektmanagern verlangte diese Planung eine gut überlegte Auswahl der Fachdolmetscher.

 

Projektmanagement für reibungslosen Ablauf

Zunächst wurde von der KERN AG ein Projektmanager eingesetzt, der die Einsätze aller Dolmetscher koordinierte. Aus dem Netzwerk der KERN AG wählte er die Sprachexperten mit dem Schwerpunkt Automobil aus, plante sie für die einzelnen Termine ein und organisierte Aufenthalt und Einsatz der Fachleute während des insgesamt viereinhalb Monate dauernden Markteinführungstrainings bis ins Detail. Außerdem stellte der Projektmanager die Einarbeitungsmaterialien des Auftraggebers den Dolmetschern zur Verfügung und war für alle Fragen während des Einsatzes deren Hauptansprechpartner. Dabei legte der Sprachendienstleister großen Wert darauf, dass Informationen umgehend zwischen dem Auftraggeber und den Dolmetschern vermittelt wurden.

 

Um schnell und unbürokratisch handeln zu können, wurden im Laufe der Veranstaltung weitere KERN-Projektmanager für das Projekt eingesetzt. „Auch für kurzfristige Anfragen oder Änderungen hinsichtlich des Sprachbedarfs konnte auf diese Weise eine passende Lösung für den Kunden bereitgestellt werden“, fasst Veith Uwe Markus zusammen.