Sales of pharmaceutical products and medical equipment are generally not limited to the domestic market. Translations of the highest quality are needed for all countries in which the products will be sold. Numerous leading manufacturers of medical equipment and products as well as well-known pharmaceutical companies have been trusting KERN AG's medical and pharmaceutical translations for over 40 years.
The translation of information leaflets and package inserts, clinical findings and reports, scientific treatises, subject-specific articles in newspapers and books, as well of instructions for the use of technical medical equipment require a particularly high level of competence, as well as medical, pharmaceutical and technical knowledge. No matter whether the text to be translated will be read by patients or doctors and researchers, translations in the medical field are generally very demanding.
The texts must be translated into the desired language(s) in a way which is not only technically correct in terms of content, but also require medical and technical expertise. Knowledge of medical terminology, for example, comes into play if areas of application or side-effects are to be translated for information leaflets and package inserts. Chemical terminology is required, for example, when the composition of a drug is to be described. As many medical terms have been retained from Latin, a knowledge of Latin as well as the working languages is often necessary.
In addition to a pool of highly qualified translators, who have many years of well-grounded practical experience in the field of medicine as well as linguistic training, KERN AG also has at its disposal a network of experienced academics from the pharmaceutical and medical fields, who are able to proofread subject-specific translations in their native language as necessary.
KERN AG offers extensive experience of translating specialist texts from the fields of medicine, veterinary medicine, dentistry, medical technology and pharmaceuticals, irrespective of their scope or technicality. We specialize particularly in the following themes:
The highest level of precision and the correct observance of all instructions are required not only when it comes to technical medical equipment. In all specialist areas, we ensure the clarity of our translations and give you the assurance of a technically seamless communication.
Specialized translations from this field are given particular consideration, and require a particularly high level of precision. KERN AG can provide first-class quality management for all medical branches, and therefore guarantees the compliance with national, European and international standards, for example EN 15038.
If desired, the translation can also be rounded off with an extensive proofread by further translators for the same language: After the translation, the technical text is further checked by various experts from the relevant fields for the exactness of the content and syntactic-semantic aspects. An additional proofread by research centers, academics and scientists finishes off, as necessary, the scientific background of the medical translation.
Our translators all have access to relevant terminology databases, specific dictionaries and glossaries so that the message of the source text is correctly conveyed to the respective target audience. As well as these customer-independent terminology aids, we also create a company-specific terminology database in cooperation with you, which helps to consolidate your medical knowledge and optimize the translation process.
Furthermore, KERN Project Managers offer extensive knowledge in the areas of project planning and quality control for customers from the medical field.
However, KERN AG is not limited to working with medical and pharmaceutical documents, but rather encompasses an extensive servicing of foreign language communication in the health industry: