Переводчики переговоров обеспечивают устный перевод на совещаниях, переговоров и во время судебных процессов – в последнем случае KERN Global Language Services предоставит к вашим услугам присяжных переводчиков переговоров. При переводе для небольших групп в речи делаются паузы, установки для перевода, как правило, не используются.
Перевод осуществляется непосредственно после окончания речи и, как правило, ведется без заметок или каких-либо заготовок. Следует учитывать, что последовательный перевод проводится с некоторой задержкой во времени. В связи с этим время, отведённое на речь, удваивается.
Профессиональные сопровождающие переводчики KERN Global language Services работают на выставках, экскурсиях, культурных мероприятиях, осмотрах предприятий и путешествиях. Перевод речи на ваш родной язык происходит в свободной форме, тем не менее его содержание передается точно. Часто отдельные пункты исходного текста комментируются и объясняются клиенту детальнее для того, чтобы он мог лучше понять смысл и содержание сказанного.
При переводе с сопровождением особое внимание уделяется и культурным аспектам – при необходимости переводчик сделает соответсвующие комментарии.
С помощью современной интернет-телефонии (Skype), а также телефонных устройств и телефонных систем переводчики KERN Global Language Services могут подсоединяться к разговору. Таким образом, ваши деловые партнёры могут свободно вести беседу на родном языке. Переводчик KERN Global Language Services передаст содержание разговора. Сложность перевода по телефону – в спонтанности речи, поэтому от переводчика требуется тонкость и понимание культурной среды при переводе разговора на другой язык. Подготовиться к переводу разговора по телефону часто невозможно.
Перевод по телефону часто проводится при обсуждении сделок купли-продажи, контрактов, деловых поездок и планировании встреч.
Синхронный перевод
При синхронном переводе переводчик переводит одновременно с говорящим на язык перевода с помощью установки для синхронного перевода или шёпотом. Для осуществления качественного перевода необходима тщательная тематическая подготовка переводчика. При последовательном переводе переводчик приступает к работе после того, как докладчик закончил своё выступление. Этот метод используется, например, на симпозиумах, переговорах и международных конференциях.
Команда профессиональных синхронных и последовательных переводчиков KERN Global Language Services позаботится о качественном решении поставленных передними сложных задач.
Релейный перевод чаще всего используется на конференциях и заседаниях и осуществляется с помощью второго языка. Как правило, переводчик переводит сначала на английский язык, после чего второй переводчик переводит речь на целевой язык.
Для таких языковых комбинаций как, например, мальтийский-испанский, перский-китайский, шведский-малайский и др., часто не хватает переводчиков. В таких случаях, а также при обслуживании сложных многоязычных конференций, на которых организация прямого перевода невозможна, осуществляется релейный перевод.

Вы можете связаться с KERN Global Language Services в любое время суток
Электронная почта:
info@e-kern.com
Факс:+49 (0) 69 75 13 53