Opdat te publiceren teksten in de doeltaal precies de inhoud weergeven van de brontekst, zijn proeflezen en revisie door vakkundige KERN-proeflezers niet alleen zinvol, maar soms absoluut noodzakelijk. De proeflezers van KERN corrigeren eventuele fouten in de interpretatie van de vertaalde tekst. Verder controleren zij dat de vertaling de brontekst volledig en juist weergeeft. Bij het gebruik van vertaalgeheugens en terminologiedatabases controleren onze proeflezers de vertalingen op een correct en uniform gebruik van vooraf verstrekte terminologie.