您现在的位置是: Home / 口譯 / 傳譯 / 

傳譯

聯絡傳譯

本公司會議傳譯員在會議和法庭程序中提供傳譯服務。科恩可隨時隨地為您配備經特別培訓的獲許可法庭傳譯員。 導遊傳譯最常見於需自由移動的小組聽眾中,一般是在不做筆記或沒有傳譯設備的情況下,待講話人講完後進行傳譯。 另外,還需記住,傳譯員需在講話人講完後稍做停頓,隨後再進行翻譯,而非同時進行。

陪同傳譯

本公司的專業陪同傳譯員可在交易會、配備導遊的旅行、文化活動、工廠參觀和出差過程中為您提供傳譯服務。這類傳譯通常用於較為隨便的場合,資訊可較為隨意地譯成另一種語言,但仍需保證對話源譯文的準確性。 陪同傳譯員通常會更為詳細地說明所述的文意、意思和內容,以確保客戶能夠理解。陪同傳譯員也可對交談中的文化參照進行透徹的說明。

電話傳譯

鑑於Skype等最新互聯網電話技術及電話設備和系統,本公司傳譯員現可在電話對話中提供傳譯服務。這可使雙方在使用母語交談時不出現任何誤解。

電話傳譯的難度在於情況的不可預知性和講話人的自發性。基於需要敏感性和文化意識,因此對傳譯員的要求非常高。由於這類傳譯的特殊性,傳譯員通常無法事先做好準備。
電話傳譯一般用於電話會議、談判和業務電話、討論銷售情況、合同和差旅及預約。

會議傳譯:同聲傳譯和交替傳譯

同聲傳譯

同聲傳譯要求傳譯員利用同聲傳譯設備(如在會議中)或直接低聲向聽者翻譯,以此進行實時翻譯。為確保翻譯的準確性,以便聽者理解,傳譯員需精心準備同聲傳譯過程中涉及的所有資料。

 

交替傳譯

另一方面,交替傳譯則要求傳譯員待說話人講完後方進行翻譯。這種方法通常用於談判、座談會和國際會議等情況下。

 

聯絡資料

如您需更多資料,請透過電話、電郵或傳真聯絡本公司。科恩語言團隊隨時樂意與您討論您的特定需求,並提供進一步資料。

科恩保證,由資深同傳和交傳傳譯員組成的專業團隊將能滿足您的傳譯需求。

接續傳譯

接續傳譯主要用於傳譯員需藉助輔助語言作為「轉述語言」的會議和會面中。
傳譯員通常需將源語言譯為更為廣泛使用的語言(如英語),然後第二位傳譯員再將對話譯為目標語言。

一般情況下,很少能找到能夠互譯非常用語種的傳譯員,如馬耳他語-西班牙語、波斯語-中文、瑞典語-馬來語等。
在這些情況下或在使用多種語言的會議或會面中,直接把源語言譯成目標語言的做法通常不可取。
因此會藉助多名傳譯員進行接續傳譯的方法,將源語言譯成多種目標語言。

 

您可以24小時聯繫我們

熱線: (852) 2850-4455

電子郵件:  
kern.hk@e-kern.com
傳真: (852) 2850-4466

 

Freecall via Jajah Xing Skype Twitter Facebook

Copyright © 2012 KERN Global Language Services |  站點索引