開發和生產的新工藝日趨複雜以及不同技術領域的各個企業之間越來越多的互動都會增加對外語翻譯和相關外語服務的專業要求。科恩集團四十多 年來一直迎接各種挑戰,在與客戶的工作步驟協調的過程中一直調整自己,提高效率。 我們的客戶涵蓋汽車工業所有領域的企業:從汽車製造商,OEM和售後市場分銷商,一級和 二級供應商到以汽車行業為重點的廣告和傳播機構以及其他服務行業。

我們的譯者都會使用能為他們的翻譯提供幫助的相關術語數據庫,專業詞典(例如,Wyhlidal)和詞彙表,使原文的正確信息能正確的傳達至目標人群。 我們除了提供針對客戶的術語支持外還可與您共同創建貴 企業特定的術語數據庫以 鞏固企業的Know-how,拉開與競爭對手的距離。
鑑於汽車行業有大批量的文件和隨之而來的類似文本段的相關使用以及高頻率的更新使得翻譯存儲系統對 翻譯來說不可或缺。 我們與您和您的企業緊密合作,使工作流程切實到位,翻譯工作以您的成本和資源效益為導向更加標準化和自動化。
針對汽車工業的項目管理,對譯者,校審和數據庫的正確選擇,使我們能夠創造出高品質和有針對性的翻譯。我們在這裡確保原文的語義內容完整正確的轉移至目的語,譯文通俗易懂,無書寫語法錯誤,術語使用正確且前後連貫一致。 此外,我們會根據目標市場的語言和文化偏好修改內容,審查以前或同步翻譯項目以確保一致性並保證譯文與原文格式相同。
我們特此採用了專為汽車工業訂製的翻譯質量標準 - SAE J2450。對翻譯錯誤類別明確定義和評估,為翻譯提供了的標準。