Mise en place de processus de traduction spécifiques

À une époque où le commerce connaît de moins en moins de frontières, le contrôle des processus et des projets de traduction gagne en importance. Les traductions vers toujours plus de langues cibles, des délais toujours plus courts et des structures complexes de documents et de systèmes font qu’il faut considérer les projets de traduction non comme des tâches isolées, mais plutôt comme un tout composé de processus en amont et en aval.

KERN s’est fixé pour objectif de développer, avec votre collaboration, des processus flexibles et taillés sur mesure qui aboutissent à une concentration des connaissances internes à l’entreprise. KERN se tient à votre disposition, avec sa vaste expérience, pour tout conseil dans le domaine de la rédaction et du formatage adaptés à la traduction, pour la réalisation, la correction et la mise à jour de votre terminologie interne, pour la création et la mise à jour des mémoires de traduction, ainsi que pour l’intégration de vos processus dans un flux de travail global.

Les exigences et la conception des processus

Au commencement d’une collaboration exigeant l’organisation d’un processus de traduction en continu, vos déroulements internes existants doivent tout d’abord être saisis et analysés. Dans le cadre de cette analyse à laquelle tous les agents de déroulement interne devraient participer, une méthode commune sera convenue pour la réalisation de traductions. Le flux de travail et les objectifs de processus concrets seront documentés.

L’objectif est une optimisation des processus compte tenu des structures organisationnelles existantes pour réaliser une documentation cohérente en langue étrangère afin de rendre le lancement de nouveaux produits évaluable. Sur ce point, on ne discute pas seulement des questions de transmission de textes et d’utilisation de traducteurs et relecteurs définis. Une grande importance est accordée aux échanges de données entre les systèmes de traduction, de rédaction, d’information produit, de médias, de gestion de contenu ou de gestion de documents, mais également aux questions en matière de création de textes source cohérents et d’une mise en page homogène prenant en compte les différentes longueurs de texte des langues cible. Du point de vue du contenu, les terminologies et les traductions doivent être décidées avec vos employés internes et vos partenaires à l’étranger, et ces normes doivent être enregistrées dans les banques de données terminologiques et les mémoires de traduction intégrées.

KERN vous accompagne lorsqu’un texte original et sa traduction doivent être établis de façon parallèle (dans le cas où un texte original ne peut être terminé en amont en raison de son volume). De même, lors d’un processus de traduction déterminé, les mises à jour de modes d’emploi existants et d’autres documents techniques sont planifiables et doivent être effectuées sans retard dû à des liaisons insuffisantes ou à une différence de support.

Guide rédactionnel

L’élaboration commune d’un guide rédactionnel constitue une aide supplémentaire pour les employés internes et externes. Dans ce guide se trouvent toutes les directives et déterminations internes que les agents doivent respecter lors de la création des documents. Y sont ancrés les normes de langue concernant la terminologie et la construction de la phrase, les normes organisationnelles comme la typographie, la mise en page et l’insertion de graphiques, les critères d’identité de l’entreprise comme les logos et les écrits de l’entreprise, ainsi que les domaines de compétences.

Grâce à cela, non seulement l’unité des documents réalisés est meilleure, mais l’identité visuelle d’une entreprise est également marquée par une certaine homogénéité dans le domaine public.

En tant que partenaire de l’industrie depuis de nombreuses années, KERN détient un grand savoir-faire dans le domaine de la gestion de projets de traduction. Avec sa grande expérience en projets clients et sa très bonne connaissance des outils utilisés, KERN offre une solution individuelle à chaque entreprise. KERN vous conseille volontiers.

Paris :

Téléphone: 01 539 385 20
Téléfax: 01 45 63 79 43
kern.paris@e-kern.com

Lyon :

Téléphone: 04 783 783 73
Téléfax: 04 783 779 99
kern.lyon@e-kern.com

Social Bookmarks KERN @ Google Plus KERN @ Xing KERN @ Skype KERN @ Twitter! KERN @ Facebook!