Complexité des nouvelles stratégies dans le domaine des processus et de la production, interaction accrue entre diverses entreprises issues de domaines techniques différents... Autant de facteurs qui augmentent la technicité des traductions et des prestations linguistiques. Depuis quatre décennies, KERN AG s'engage à relever ces défis en adaptant avec succès ses processus aux différentes étapes de travail de chacun de ses clients. De nombreuses entreprises du secteur de l'industrie automobile figurent ainsi parmi nos fidèles clients : constructeurs automobiles, sous-traitants Tier-1 et Tier-2, concessionnaires dans le secteur de l'équipement et du marché de pièces détachées, agences de publicité et de communication et autres prestataires de services.

Tous nos traducteurs ont accès à des bases de données terminologiques, à des dictionnaires spécialisés (comme Wyhlidal par exemple) et à des glossaires pour transmettre au mieux le message du texte d'origine au public cible. Outre ces outils terminologiques communs à tous nos clients, nous nous engagons à mettre au point à vos côtés des bases de données adaptées à chaque entreprise pour rassembler tout votre savoir-faire et permettre de vous démarquer de votre concurrent.
Compte tenu de l'abondance de documents dans le secteur automobile et de la fréquence avec laquelle des segments de texte sont utilisés et actualisés, l'emploi d'une mémoire de traduction est indispensable. Nous nous engageons donc à travailler à vos côtés pour optimiser, standardiser et automatiser le processus de traduction ainsi que les dépenses de temps et d'argent.
Outre une gestion de projet spécialement conçue pour l'industrie automobile, le choix du traducteur et du relecteur appropriés ainsi que l'emploi adapté des bases de données nous permettent de livrer des traductions de grande qualité et conformes à l'original. Nous nous assurons que le sens du texte d'origine est parfaitement rendu dans la langue cible, que la traduction est claire, bien formulée, exempte de fautes d'orthographe et de grammaire, et conforme et fidèle à la terminologie de l'entreprise. En outre, nous vérifions que le contenu du texte est bien adapté à la région linguistique et culturelle du marché cible et cohérent avec les projets de traduction antérieurs ou parallèles. Enfin, nous recréons la mise en page du texte d'origine.
Par ailleurs, nous sommes également prêts à utiliser la norme SAE J2450, spécialement conçue pour évaluer la qualité des traductions dans le domaine de l'industrie automobile. A l'aide d'un système de classement des fautes selon leur importance, nous attribuons un quotient à valeur de cote pour chacune de nos traductions.

KERN est à votre disposition en ligne – 24 heures sur 24.
kern.paris@e-kern.com
kern.lyon@e-kern.com
Fax :
Paris : 01 45 63 79 43
Lyon : 01 45 63 79 43