Disminuir los costes de traducción, pero no a costa de la calidad
Nuestros clientes requieren, que se utilicen los tecnicismos correctos en todos los idiomas. A menudo se utiliza terminología y tecnicismos específicos de la empresa, que nuestros traductores pueden traducir en el idioma respectivo sólo en colaboración con el cliente. Por eso, una parte integrante importante del proceso de traducción es una gestión de terminología activa en productos, tecnicismos e innovación.
Gracias a la aplicación de sistemas de memorias de traducción muy desarrollados, de bases de datos de terminología existentes y de glosarios ya creados, KERN puede garantizar un proceso de traducción optimizado, incluyendo la máxima consistencia de la terminología utilizada.
Gracias a la aplicación de sistemas de memorias de traducción (translation memory) muy desarrollados, como por ejemplo, Across, Trados, Déjà Vu y Transit, KERN puede incorporar al proceso de traducción bases de datos ya existentes y aquellas creadas en colaboración con nuestros clientes.
[ más ]
En colaboración con nuestros clientes elaboramos bases de datos, glosarios, tablas de equivalencias y listas de terminología, que ayudan a fijar el know-how de la empresa. Un diccionario o glosario específico de la empresa es una herramienta imprescindible y de uso múltiple.
[ más ]
Ayudamos a nuestros clientes en la extracción de terminología o la fijación del know-how de la empresa con nuestros conocimientos especiales, nuestra experiencia y nuestras posibilidades técnicas. En proyectos grandes, periódicos y a largo plazo o en contratos marco, esto puede representar un aumento de la consistencia conceptual y una herramienta imprescindible.
[ más ]