Está en: Home / Traducciones / Sistemas de memoria de traducción / Sistemas de memoria de traducción / 

Sistemas de memoria de traducción

Gracias a la aplicación de sistemas de memorias de traducción muy desarrollados, como por ejemplo Across, Trados, Déjà Vu y Transit, KERN garantiza un proceso de traducción optimizado, incluyendo la máxima consistencia de la terminología utilizada y un mejor aseguramiento de calidad. Con la creación de bases de datos y memorias de traducción (TM) podemos utilizar conceptos, terminologías, expresiones y frases de la traducción encargada como base para futuras traducciones.

Por principio, después del primer trabajo de traducción los conceptos almacenados son la base para futuras traducciones. De este modo no sólo mejora la traducción, sino que también se garantiza la uniformidad de la terminología dentro del texto.

Otras ventajas:

  • Puede aumentar la velocidad de la traducción
  • Puede lograrse una mayor uniformidad y consistencia
  • Se crea una gran base de datos para futuros proyectos.

Normalmente los sistemas de memorias de traducción se utilizan en función del cliente, del proyecto y/o del texto, para sacar provecho a largo plazo de las ventajas costes-utilización. 

Le aconsejamos con gusto sobre las posibilidades de aplicación y sobre su proyecto.

Ejemplos de proyectos de traducción idóneos:

  • manuales técnicos y catálagos de productos
  • instrucciones de manejo
  • páginas web, software y archivos de ayuda
  • documentaciones de variantes de productos diferentes de un fabricante o de productos parecidos de fabricantes distintos
  • documentos que fueron redactados en lenguaje controlado

La premisa para el empleo de sistemas de memoria de traducción consiste en que los textos a ser traducidos existan en forma electrónica y en un formato de archivo editable. A continuación, el equipo de KERN AG comprobará, si tiene sentido emplear un sistema de memoria de traducción en el proceso de la traducción de los textos. En ese caso, elaborará los documentos para la edición.

 

Con mucho gusto, el equipo de lenguas de KERN AG también se ocupa de la utilización posterior de las traducciones ya presentes, que no fueron editadas con ayuda de un sistema de memoria de traducción. Esto se lleva a cabo con ayuda del proceso de la alineación. Su objetivo se consta en la creación de una base de datos de memoria de traducción para futuros proyectos de traducción y de ese modo en obtener la mayor consistencia posible en relación a otros documentos, que todavía no se han traducido.

Lenguaje corporativo uniforme

Con el empleo de sistemas de memoria de traducción en las secciones diferentes de una empresa, se promueve el desarollo de un lenguaje corporativo uniforme. Esto fomenta de manera considerable la imagen comunicativa de su empresa tanto dentro como fuera de la empresa. De ese modo se garantiza la conservación de la identidad corporativa.

Fijación de los conocimientos en una empresa

Además del desarollo de un lenguaje corporativo uniforme, se crea y conserva los conocimientos lingüísticos y técnicos de los empleados en toda la empresa.

Mejor calidad – auditoría simplificada

Gracias a los sistemas de memoria de traducción es posible usar contínuamente expresiones y términos específicos de la empresa en diferentes tipos de documentos. Si las sucursales en otros paises toman parte en la creación de la base de datos de memoria de traducción, es más facil de conseguir la auditoría de un texto traducido por sus sucursales, gracias a la alta consistencia lingüística.

Consistencia lingüística aumentada

Un sistema de memoria de traducción garantiza que los textos traducidos estén formulados de manera uniforme, también si se han empleado varios traductores o si se ha trabajado en diversos documentos. Además, se superflue el control posterior de la consistencia lingüística, que es laborioso y costoso en tiempo.

Tiempos de entrega abreviados

Gracias a la optimación del proceso de traducción se ahorra tiempo de trabajo. De ese modo aumenta el servicio de traducción por unidad de tiempo y se abrevia el período de lanzamiento del nuevo producto de manera significante.

 

Con mucho gusto, KERN AG crea también para Usted un concepto para emplear sistemas de memoria de traducción y así poder optimar los procesos de traducción en su empresa.

Estamos a su disposición las
24 horas del día.

Alemania: +49 (0)69 75 60 73-0
SF: +1 (415) 433 KERN (5376)

E-Mail: info@e-kern.com
Fax:+49 (0) 69 75 13 53

 

Freecall via Jajah Xing Youtube Skype Twitter Facebook

Copyright © 2012 KERN Global Language Services |  Mapa del sitio | información legal | CGC