Una corrección gramatical y estilística por los lectores de KERN es absolutamente necesaria, para que al publicar los textos se transmita en el lenguaje de destino exactamente lo que está en el texto de origen. Los lectores de KERN corrigen las traducciones con respecto a una reproducción fiel y correcta del texto de origen y comprueban la integridad y exactitud de la traducción. En caso de utilización de sistemas de memorias de traducción y bases de datos de terminología, nuestros lectores comprueban si en las traducciones se ha utilizado correcta y homogéneamente la terminología predeterminada.