Deutsch | British English | American English | Nederlands | Français | Español | Русский | 简体中文 | 繁体中文 | 
Está en: Home / Interpretación / Transcripción / 

Transcripción

KERN Global Language Services ofrece un servicio de transcripciones profesional para el registro por escrito de material audio o de vídeo alemán o de lengua extranjera. Se trata de la transcripción de texto hablado y de situaciones de entrevista de grabaciones audio o de video, que están a disposición en forma de audiocasetes, CDs audio, DVDs y archivos MP3 o dado el caso, otros formatos de archivo, como por ejempo Wave. En este caso, el espectro de los textos a fijar por escrito lleva desde videoconferencias, entrevistas telefónicas como estrategia de recopilación de datos y en el campo de investigación socia, entrevistas para producciones de películas y televisión hásta series de conferencia.

 

Según muestra la experiencia, una hora de material audio aproximadamente da como resultado 30 a 40 páginas normas con texto escrito a máquina. La inversión de tiempo para el registro de material audio, que depende de la calidad de la grabación, de la velocidad del discurso y del grado de precisión adaptado al uso previsto de la transcripción, se deja calcular con el factor cinco a nueve. Esta inversión comparadamente grande se debe a los dialectos de los oradores y a ruidos ambientales, que requieren una reproducción repetida de las frases. La redacción completa y correcta del material audio, en la cual también se registra pequeños detalles del lenguaje hablado y la simultaneidad de los oradores, requiere un alto grado de concentración.

 

Hay que seguir las reglas de la transcripción correspondientes que dependen del objetivo de la transcripción. Si no se especifica lo contrario, la transcripción se lleva a cabo textualmente y detalladamente, es decir no en lenguaje hablado o en resumen. Por regla general, no se transcriben elementos dialécticos y sonidos, como por ejemplo ehh, mhm, etc. Se adapta el lenguaje y la puntuación al lenguaje escrito. Pausas largas se indican con puntos suspensivos y pasajes de texto especialmente marcados se señalan con subrayado mientras que observaciones de otras personas, risas o suspiros se anotan entre paréntesis. Cambios de oradores se remarcan con carácter blanco y en caso necesario con nombramientos anonimizados (orador 1, orador 2). Las características externas de una situación de entrevista como el entrar en o salir de una habitación o el sonido del teléfono pueden ser interesantes y, a petición, ser apuntadas.

 

Siempre que un texto haya sido registrado por escrito, se lleva a cabo una verificación ortográfica y, a petición, un formateo según las especificaciones del cliente. A continuación del registro de los textos de forma escrita también se puede realizar una traducción.

Su gestor de proyecto de KERN necesita las siguientes informaciones para que KERN AG pueda formentarle de manera óptima en el registro de su material audio o de vídeo: 

  • ¿Qué formato tiene el material audio (archivos MP3, cintas, etc.)?
  • ¿ De cuántos minutos o horas de material audio se trata?
  • ¿ Qué tipo de material audio es?
  • ¿ Con qué objetivo quiere realizar la transcripción?
  • ¿ Tiene deseos especiales en cuanto al formateo del texto registrado?
  • ¿ Qué formato de archivo debe tener el texto registrado?
  • ¿ Se necesitará una traducción después de la transcripción?

Estamos a su disposición las
24 horas del día.

Alemania: +49 (0)69 75 60 73-0
SF: +1 (415) 433 KERN (5376)

E-Mail: info@e-kern.com
Fax:+49 (0) 69 75 13 53

 

Freecall via Jajah Xing Youtube Skype Twitter Facebook

Copyright © 2012 KERN Global Language Services |  Mapa del sitio | información legal | CGC